Esdras 3
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Trùh khê tapèh, jò jàn Is-ra-ên khoi ŏi dèh ta phôq, èh mangai jàn pajùm hlài tìah ca mòiq ngai ta Jê-ru-sa-lem.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 Manàiq cô Jêsua, con calô da Jô-xa-đac wa 'bài pajàu, xam Xô-rô-ba-bên, con calô da Sê-an-ti-ên, wa 'bài oh daq haq, dìq wiang yòng broq ca'bŏng cùh waiq Boc Plình da Is-ra-ên, đòiq dèch am ngè tadreo bùh tì nòi aih, tiaq troi khoi achìh ta sech ranenh Môise, mangai da Boc Plình.
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Taiq wì crè ca jàn 'noiq ma ŏi ta gùng aih, wì ma jah broq ca'bŏng cùh waiq ti xèm dùnh haq, èh wì dèch am ngè tadreo bùh ca Chuaq ti nòi aih, aih ngè tadreo bùh daxroq wa daxèq.
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 Wì hadai wèq Lè Hapom Ŏi Đò, tìah troi khoi achìh, wa dèch am ngè tadreo bùh, enh hì cô trùh hì tau, tiaq sôq ma khoi pajaq am ca tang hì.
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 Atìq ca aih wì dèch am ngè tadreo bùh, xam ngè tadreo bùh ca hì khê neo, wa 'bài hì lè caq hiniang ta hì da Chuaq. Èh hòm ngè tadreo da rìm jàn to dèch am ca Chuaq.
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 Pàng hì mòiq, khê tapèh, wì baxèm dèch am ca Chuaq 'bài ngè tadreo bùh. Mahaq 'nhòq broq xèm hnem cùh waiq da Chuaq.
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 'Màng aih, wì am 'bac ca thòq pah hmu, thòq trah long, hadai am dahwèq caq, alac wa dàu ca jàn Siđôn wa jàn Tirò, đòiq wì 'ràng long hùang nam enh pah Liban trùh ta diac raxìq Japhô, tiaq bàu thê da Siru, bùa Batu.
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 Hanam baiq, khê baiq, atìq ca wì hlài trùh hnem cùh waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem, Xô-rô-ba-bên con calô da Sê-an-ti-ên, wa Jêsua con da Jô-xa-đac, xam 'bài oh daq da wì haq, thê 'bài pajàu, mangai Lêwi enh 20 hanam dang tŏc, dìq dŏng 'bài mangai ma 'bìq rùp broq hapŏng khoi jah wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem, dìq ca wì baxèm broq bìac broq hnem cùh waiq da Chuaq.
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 Jêsua, 'bài con calô haq wa oh daq haq, Cat-mi-ên wa 'bài con calô haq, con calô da Juđa wa Hê-na-đat wa mangai Lêwi xam con calô wì haq, dìq yòng pajùm ti dabau tìah ca mòiq, ti ngan 'bài mangai broq hnem cùh waiq Boc Plình.…dìq ca wì baxèm broq bìac broq hnem cùh waiq da Chuaq.|alt="Rebuild the Temple" src="Ezra_3_8.tif" size="col" copy="KLP" ref="Êxra 3:8"
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 Jò thòq broq gêh xèm hnem cùh waiq, i 'bài pajàu caxùnh eo lè, wê ken yòng ti aih, phàn 'bài mangai Lêwi, con calô Asap, dìq wê raxap, đòiq manè padèch Chuaq tiaq troi dua Đawit bùa Is-ra-ên khoi pajaq.
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 Wì calêu ta hatèo manè padèch manè pôi Chuaq:
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 Mahaq bàc pajàu, mangai Lêwi wa mangai gàu xinoi, aih 'bài mangai craq khoi lah hnoq hnem cùh waiq ma adroi, wì hmoi dêh jò wì ma broq xèm hnem ma neo ŏi jang ngìa wì haq. Hadai i bàc mangai 'noiq hòm brêu bàu dêh lem bùi.
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 'Màng aih, mangai 'noiq tamàng, mahaq pi canao ca bàu lem bùi loq bàu hmoi; taiq mangai jàn brêu bàu dêh, bàu aih ŏi enh hangai xôq tàng.
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.