Esdras 3
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Trùh khê tapèh, jò jàn Is-ra-ên khoi ŏi dèh ta phôq, èh mangai jàn pajùm hlài tìah ca mòiq ngai ta Jê-ru-sa-lem.
1 Chegando, pois, o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Manàiq cô Jêsua, con calô da Jô-xa-đac wa 'bài pajàu, xam Xô-rô-ba-bên, con calô da Sê-an-ti-ên, wa 'bài oh daq haq, dìq wiang yòng broq ca'bŏng cùh waiq Boc Plình da Is-ra-ên, đòiq dèch am ngè tadreo bùh tì nòi aih, tiaq troi khoi achìh ta sech ranenh Môise, mangai da Boc Plình.
2 E levantou-se Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Taiq wì crè ca jàn 'noiq ma ŏi ta gùng aih, wì ma jah broq ca'bŏng cùh waiq ti xèm dùnh haq, èh wì dèch am ngè tadreo bùh ca Chuaq ti nòi aih, aih ngè tadreo bùh daxroq wa daxèq.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 Wì hadai wèq Lè Hapom Ŏi Đò, tìah troi khoi achìh, wa dèch am ngè tadreo bùh, enh hì cô trùh hì tau, tiaq sôq ma khoi pajaq am ca tang hì.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos, como está escrito; ofereceram holocaustos cada dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa em seu dia.
5 Atìq ca aih wì dèch am ngè tadreo bùh, xam ngè tadreo bùh ca hì khê neo, wa 'bài hì lè caq hiniang ta hì da Chuaq. Èh hòm ngè tadreo da rìm jàn to dèch am ca Chuaq.
5 E depois disto o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor; como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor;
6 Pàng hì mòiq, khê tapèh, wì baxèm dèch am ca Chuaq 'bài ngè tadreo bùh. Mahaq 'nhòq broq xèm hnem cùh waiq da Chuaq.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
7 'Màng aih, wì am 'bac ca thòq pah hmu, thòq trah long, hadai am dahwèq caq, alac wa dàu ca jàn Siđôn wa jàn Tirò, đòiq wì 'ràng long hùang nam enh pah Liban trùh ta diac raxìq Japhô, tiaq bàu thê da Siru, bùa Batu.
7 Deram, pois, o dinheiro aos pedreiros e carpinteiros, como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Hanam baiq, khê baiq, atìq ca wì hlài trùh hnem cùh waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem, Xô-rô-ba-bên con calô da Sê-an-ti-ên, wa Jêsua con da Jô-xa-đac, xam 'bài oh daq da wì haq, thê 'bài pajàu, mangai Lêwi enh 20 hanam dang tŏc, dìq dŏng 'bài mangai ma 'bìq rùp broq hapŏng khoi jah wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem, dìq ca wì baxèm broq bìac broq hnem cùh waiq da Chuaq.
8 E no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém, começaram a obra da casa do Senhor, e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para que a dirigissem.
9 Jêsua, 'bài con calô haq wa oh daq haq, Cat-mi-ên wa 'bài con calô haq, con calô da Juđa wa Hê-na-đat wa mangai Lêwi xam con calô wì haq, dìq yòng pajùm ti dabau tìah ca mòiq, ti ngan 'bài mangai broq hnem cùh waiq Boc Plình.…dìq ca wì baxèm broq bìac broq hnem cùh waiq da Chuaq.|alt="Rebuild the Temple" src="Ezra_3_8.tif" size="col" copy="KLP" ref="Êxra 3:8"
9 Então se levantou Jesuá, seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Jò thòq broq gêh xèm hnem cùh waiq, i 'bài pajàu caxùnh eo lè, wê ken yòng ti aih, phàn 'bài mangai Lêwi, con calô Asap, dìq wê raxap, đòiq manè padèch Chuaq tiaq troi dua Đawit bùa Is-ra-ên khoi pajaq.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então apresentaram-se os sacerdotes, já vestidos e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor conforme à instituição de Davi, rei de Israel.
11 Wì calêu ta hatèo manè padèch manè pôi Chuaq:
11 E cantavam juntos por grupo, louvando e rendendo graças ao Senhor, dizendo: porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.
12 Mahaq bàc pajàu, mangai Lêwi wa mangai gàu xinoi, aih 'bài mangai craq khoi lah hnoq hnem cùh waiq ma adroi, wì hmoi dêh jò wì ma broq xèm hnem ma neo ŏi jang ngìa wì haq. Hadai i bàc mangai 'noiq hòm brêu bàu dêh lem bùi.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas e chefes dos pais, já idosos, que viram a primeira casa, choraram em altas vozes quando à sua vista foram lançados os fundamentos desta casa; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 'Màng aih, mangai 'noiq tamàng, mahaq pi canao ca bàu lem bùi loq bàu hmoi; taiq mangai jàn brêu bàu dêh, bàu aih ŏi enh hangai xôq tàng.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão altas vozes, que o som se ouvia de muito longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.