Esdras 2

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cô 'bài mangai khoi jah hlài ta Jê-ru-sa-lem gùng Juđa atìq ca 'bìq Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn rùp 'nong cwa Ba-bi-lôn. Rìm ngai hlài dèh ta phôq:
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 I Xô-rô-ba-bên, Jêsua, Nê-hê-mi, Sê-rai-a, Rê-ê-lai-ah, Mac-đô-chê, Binsan, Mispa, Biatwai, Rêhum, wa Ba-a-na 'nong ahlài.
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
36 'Bài pajàu
36 — ausente —
40 Mangai Lêwi:
40 — ausente —
41 'Bài mangai calêu:
41 — ausente —
42 Con calô da mangai gŏc 'mang:
42 — ausente —
43 Mangai patìh ta hnem cùh waiq:
43 — ausente —
44 Con calô da Kêrôt, Siaha, Pađôn;
44 — ausente —
45 Con calô da Lê-ba-na, Ha-ga-ba, Acup;
45 — ausente —
46 Con calô da Hagap, Sanmai, Hanan;
46 — ausente —
47 Con calô da Ghiđên, Gaha, Rê-a-ja;
47 — ausente —
48 Con calô da Rêxin, Nê-cô-đa, Gaxam;
48 — ausente —
49 Con calô da Uxah, Pa-sê-a, Bêsai;
49 — ausente —
50 Con calô da A-sê-na, Mê-u-nim, Nê-phi-sim,
50 — ausente —
51 Con calô da Bacbuc, Ha-cu-pha, Harhua;
51 — ausente —
52 Con calô da Baxlut, Mê-hi-đa, Hatsa;
52 — ausente —
53 Con calô da Batcôt, Si-se-ra, Tamah;
53 — ausente —
54 Con calô da Nêxia, Ha-ti-pha;
54 — ausente —
55 Con calô da 'bài hapŏng Sa-lô-môn:
55 — ausente —
56 Con calô da Ja-a-la, Đatcôn, Ghiđên;
56 — ausente —
57 Con calô da Sê-pha-tia, Hattin, Pô-kê-rêt Ha-xê-ba-im, Ami;
57 — ausente —
58 — ausente —
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Cô 'bài mangai wìh hlài enh Ten-mên-ah, Ten-hat-sa, Kêrup, Ađan, wa Imê, mahaq wì haq ùh jah anoi ro xinoi wa hadròng hadrech cla, đòiq patô dađeh joq xinoi Is-ra-ên;
59 — ausente —
61 Ta con calô da pajàu:
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 'Bài mangai aih chaq dèh xinoi ta sech achìh hiniq, mahaq chaq ùh loh, taiq 'màng aih wì doi wì haq amùa. Wì haq 'bìq 'noh đac khoi ca bìac broq pajàu.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Cwan tình trùang tàt, ùh am wì caq 'bài dahwèq hadròih trùh jò leq i pajàu yŏc Urim wa Thumim, waiq bòch Boc Plình.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Dìq ca mangai jàn rèn jah: 42.360 ngai;
64 — ausente —
65 Enh gùng ca aih hòm i 'bài hapŏng cadrì calô: 7.337. Hadai i 200 gu cadrì wa gu calô, mangai calêu tiaq wì haq.
65 — ausente —
66 Wì haq i 736 toq axêh, wa 245 toq axêh la;
66 — ausente —
67 435 toq lŏcđa wa 6.720 toq lùa.
67 — ausente —
68 Jò khoi trùh ta hnem cùh waiq da Chuaq ta Jê-ru-sa-lem, i bàc ngai broq gàu da hnem dèh baq, khoi dèch am dahwèq đòiq hi ha'naoq hlài hnem da Boc Plình ta nòi xèm dùnh.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 Tiaq taiq dađeh ma i, wì dèch am jah, 61.000 capiac wang, 2.840 kìq 'bac, wa 100 'bôq eo yôh ca pajàu.
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 'Mang aih, 'bài pajàu, mangai Lêwi, 'bài mangai jàn, mangai calêu, mangai wèq 'mang hnem, 'bài mangai ma patìh ta hnem cùh waiq, wa 'nah ngai ta jàn ŏi ta plài haten Jê-ru-sa-lem. Èh con jàn ma 'noiq wìh hlài ŏi dìq ta phôq cla ta Is-ra-ên.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.