Esdras 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hanam mòiq 'nhòng Siru broq bùa Diac Batu, Chuaq enh broq xìt bàu Haq ma khoi thê Jê-rê-mi capoch 'noh. Haq broq tamèt manoh Siru bùa Batu, đòiq haq anoi jàp ta Diac Batu. Siru hadai achìh bàu aih doi:
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
2 “Siru bùa Batu doi 'màng cô:
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra; e ele me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá.
3 Ta pì, mangai leq da jàn Haq, xìn Boc Plình da mangai aih ŏi ti haq! Haq phai wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem gùng Juđa beq, đòiq broq hlài hnem cùh waiq Chuaq. Haq Boc Plình da Is-ra-ên.
3 Quem há entre vós, de todo o seu povo, seja seu Deus com ele, e suba a Jerusalém, que é em Judá, e edifique a Casa do Senhor , Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém.
4 Jàn Juđa ŏi xrong hlài, ùh kè ŏi ta leq, èh jàn nòi wì haq ma ŏi aih, phai am ca wì 'bac, wang, cùng hang, wa ngè aban, xam ngè tadreo to dèch am ca hnem cùh waiq da Boc Plình ŏi ta Jê-ru-sa-lem.’ ”
4 E todo aquele que ficar em alguns lugares em que andar peregrinando, os homens do seu lugar o ajudarão com prata, e com ouro, e com fazenda, e com gados, afora as dádivas voluntárias para a Casa de Deus, que habita em Jerusalém.
5 Tajòi 'mòi 'bài mangai broq gàu xinoi da Juđa wa Bên-ja-min, 'bài pajàu wa mangai Lêwi padinh yòng; aih dìq ca 'bài mangai leq Boc Plình ma broq tamèt manoh, hèm ca lam broq hnem cùh waiq da Chuaq ta Jê-ru-sa-lem.
5 Então, se levantaram os chefes dos pais de Judá e Benjamim, e os sacerdotes, e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a Casa do Senhor , que está em Jerusalém.
6 'Bài mangai haten ca wì haq, dìq parông wì haq, am 'bac, wang, cùng hang, ngè aban, wa bìac canaq 'bac, 'nhòq tình ca ngè to dèch am ma 'noiq.
6 E todos os que habitavam nos arredores lhes confortaram as mãos com objetos de prata, e com ouro, e com fazenda, e com gados, e com coisas preciosas, afora tudo o que voluntariamente se deu.
7 Bùa Siru hadai am hlài 'bài ranac da hnem cùh waiq Chuaq ma Nê-bu-cat-nêt-xa yŏc enh Jê-ru-sa-lem, 'ràng đòiq dèh ta hnem haq ma cùh waiq 'bài can kiac.
7 Também o rei Ciro tirou os utensílios da Casa do Senhor , que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e que tinha posto na casa de seus deuses.
8 Siru bùa Batu, thê Mit-rê-đat, mangai rèn tình sôq 'bac, yŏc 'noh ranac aih, rèn, èh jao am ca Sêt-ba-xa, cwan wèq ma broq gàu da mangai khoi wìh hlài ta Juđa.
8 Estes tirou Ciro, rei da Pérsia, pela mão de Mitredate, o tesoureiro, que os deu por conta a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Cô sôq 'bài ranac aih:
9 E este é o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas,
10 — ausente —
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata doutra espécie e mil outros objetos.
11 Dìq ca ranac broq xam wang, broq xam 'bac, aih 5.400 toq. Jò 'bài mangai 'bìq rùp broq hapŏng ta Ba-bi-lôn jah hlài ta Jê-ru-sa-lem, Sêt-ba-xa 'ràng hlài dŏng ranac aih.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar, quando os do cativeiro subiram de Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.