Esdras 10

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta jò Êxra waiq khàn wa pa'noh tôiq, bla-op dađeh hmoi ŏi jang ngìa ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, i mòiq lù cràm mangai jàn Is-ra-ên xam gu calô, gu cadrì, wa con 'yoh gop dabau ŏi dudan ca haq; wì haq hadai hmoi ua-ac.
1 Enquanto Esdras estava ajoelhado em frente do Templo, orando, chorando e confessando esses pecados, um grande grupo de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E eles também choravam amargamente.
2 Sê-ca-nia con calô Jê-hi-ên, xau Êlam, anoi ca Êxra: “Bèn ùh wèq dèh bàu da Boc Plình bèn taiq bèn khoi yŏc mai Diac 'noiq, 'nhac ca khoi broq 'màng aih, xôq ŏi i bìac jah ngèh ca Is-ra-ên.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, da família de Elão, disse a Esdras: — Nós pecamos contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras de nações pagãs. Porém mesmo assim ainda há esperança para o povo de Israel.
3 Manàiq raq, beq bèn broq wêh jao ca Boc Plình bèn, đòiq cađac dìq dŏng 'bài gu cadrì aih wa 'bài con da wì haq ma xa-ông loh, broq tiaq troi bàu thê da Boc Plình wa da 'bài mangai ma i manoh loq crè tarìt ca bàu thê da Boc Plình bèn; hi broq bìac aih tiaq ranenh oq.
3 Agora prometamos solenemente ao nosso Deus que mandaremos embora essas mulheres e os seus filhos. Isso faremos seguindo o seu conselho e o dos outros que respeitam os mandamentos do nosso Deus. Assim estaremos fazendo o que a Lei de Deus manda.
4 Ìh yòng broq beq, ma jah 'màng aih, cô bìac ìh phai broq, mahaq i nhèn wiang jùp ìh. Cajap manoh broq beq.”
4 Levante-se, pois é o senhor quem deve fazer isso. Nós o apoiaremos. Portanto, anime-se e mãos à obra!
5 Êxra yòng thê 'bài pajàu càn, mangai Lêwi wa dìq ca Is-ra-ên pachac broq tiaq bàu aih. Tajòi 'mòi wì pachac.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os chefes dos sacerdotes, os chefes dos levitas e todo o resto do povo jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E eles juraram.
6 Jò Êxra yòng lam wia khoi ca nòi ngìa Hnem Cùh Waiq Boc Plình, mùt ta adùq da Jê-hô-ha-nan, con calô da Ê-li-a-sip. Haq ùh caq 'benh ùh ôq diac, haq crò hmoi taiq tôiq lôi da jàn ma hlài enh broq hapŏng.
6 Aí Esdras saiu da frente do Templo e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Ele passou a noite ali, sem comer nem beber, porque estava muito triste por causa da infidelidade dos que haviam voltado da Babilônia.
7 Èh wì 'noh bàu jàp gùng Juđa wa Jê-ru-sa-lem, thê jàn ma hlài enh broq hapŏng, wì phai tagop pajùm ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
7 Depois mandaram anunciar em Jerusalém e em Judá que todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia deviam reunir-se em Jerusalém.
8 Trom piq hì, cabô ùh trùh iu bàu 'bài cwan wa 'bài gu craq, èh dìq cùng hang mangai aih 'bìq yŏc, wa cla mangai aih 'bìq cađac enh gùng ca jàn ma hlài enh broq hapŏng.
8 Avisaram também que, por ordem dos governadores e líderes do povo, qualquer pessoa que não chegasse no prazo de três dias perderia as suas propriedades e também o direito de fazer parte do povo de Israel.
9 Trom piq hì dìq mangai calô da Juđa wa Bên-ja-min tagop ta Jê-ru-sa-lem. Wop hì 20, khê 9, dìq ca jàn ha'ngui ta xàn enh ngìa Hnem Cùh Waiq da Boc Plình. Wì haq tarìt crè ca bìac aih wa taiq mè càn.
9 E assim, dentro de três dias, no dia vinte do nono mês, todos os homens que moravam na região de Judá e de Benjamim chegaram a Jerusalém e se reuniram no pátio do Templo. Estava caindo uma chuva forte e, por causa do tempo e da importância daquele assunto, todos tremiam.
10 Èh pajàu Êxra yòng anoi ca wì: “Pì khoi yŏc mai Diac 'noiq, aih broq bàc tam tôiq lôi ca Is-ra-ên.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: — Vocês foram infiéis e aumentaram a culpa do povo de Israel por terem casado com mulheres estrangeiras.
11 Mahaq manàiq cô, pì pa'noh dèh tôiq ca Chuaq Boc Plình boc da yaq pì, wa broq bìac lem ca manoh Haq beq. Pì phai talah khoi ca 'bài tamoi da gùng cô wa mangai mai pì ma khoi yŏc gùng cô.”
11 Portanto, confessem agora os seus pecados ao Senhor , o Deus dos seus antepassados, e façam o que lhe agrada. Afastem-se dos estrangeiros que vivem na nossa terra e mandem embora as mulheres estrangeiras com quem vocês casaram.
12 Dìq ca mangai jàn tèu bàu dêh: “Joq, nhèn ep broq tiaq bìac ìh ma anoi.
12 E todo o povo respondeu em voz alta: — Sim! Faremos tudo o que o senhor mandar!
13 Mahaq nhèn bàc ngai, cô wop jò mè, nhèn ùh nui yòng ta mè. Èh hòm bìac cô ùh nui broq gêh mòiq hì loq baiq hì, ma jah 'màng aih ta nhèn cô i bàc ngai broq tôiq cô.
13 Porém somos muitos, e a chuva está forte. Não podemos continuar aqui fora. O que o senhor está mandando não é coisa que se possa fazer em um ou dois dias, pois os que são culpados desse pecado são muitos.
14 Xìn 'bài cwan ma broq gàu hadrah tình da nhèn bìac cô, èh đòiq dìq ca mangai ma khoi yŏc mai Diac 'noiq, phai trùh ta 'bài gu craq wa cwan hadrah da cla phôq cla wì haq, đòiq can nòih ca Boc Plình jah wìh khoi ca nhèn.”
14 Deixe que os nossos chefes fiquem em Jerusalém e se encarreguem do caso. Então cada homem que vive nas nossas cidades e que casou com uma mulher estrangeira virá num dia marcado, acompanhado dos líderes e juízes da sua cidade. Desta maneira a ira de Deus por causa dessa situação se desviará de nós.
15 Toq Jô-na-than con A-sa-ên, wa Ja-xi-ja, con Ticwa, rahen ca bàu ma pajaq cô. Mê-su-lam wa Sa-bê-thai mangai Lêwi hadai parông wì.
15 Ninguém foi contra o plano, a não ser Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticva. E Mesulã e Sabetai, o levita, os apoiaram.
16 'Mang aih 'bài mangai ma hlài enh broq hapŏng, dìq broq tiaq bìac ma khoi tình. Pajàu Êxra ràih mangai ma broq gàu da rìm tang cadraq dèh baq. 'Màng aih, wì haq tagop hì 1, khê 10 đòiq hatình bìac cô.
16 Os que haviam voltado da Babilônia aceitaram o plano. Então o sacerdote Esdras escolheu alguns homens entre os chefes dos grupos de famílias e anotou os nomes deles. Estes começaram a investigação no dia primeiro do décimo mês.
17 Trùh hì 1, khê 1, wì khoi ti ngan gêh 'bài mangai ma yŏc mai Diac 'noiq.
17 E, nos três meses seguintes, eles examinaram todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Cô hiniq 'bài pajàu khoi ta'nèp yŏc mai Diac 'noiq:
18 Esta é a lista dos que casaram com mulheres estrangeiras: Sacerdotes, por grupos de famílias: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias, da família de Josué, e os seus irmãos, filhos de Jozadaque.
19 Wì haq phai hùaq cađac dèh mai, wa dèch am mòiq toq trìu calô broq ngè tadreo pahreo dèh tôiq.
19 Eles prometeram se divorciar das suas mulheres e ofereceram um carneiro como sacrifício pelos seus pecados.
20 Ta con xau Imê:
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Ta con xau Harim:
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Ta con xau Pasua:
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Ta mangai Lêwi:
23 Levitas : Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado de Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Ta 'bài mangai calêu i Ê-li-a-sip;
24 Músico: Eliasibe. Guardas do Templo: Salum, Telém e Uri.
25 Ta jàn Is-ra-ên:
25 Outros: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaías.
26 Ta con xau Êlam:
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Ta con xau Xatu:
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Ta con xau Bêbai:
28 Da família de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Ta con xau Bani:
29 Da família de Bani: Mesulã, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Ta con xau Pha-hat-mô-ap:
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Ta con xau Harim:
31 — ausente —
32 Bên-ja-min, Maluc wa Sê-ma-ria.
32 — ausente —
33 Ta con xau Hasum:
33 Da família de Hasum: Matenai, Matata, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Ta con xau Bani:
34 — ausente —
35 Bê-nai-a, Bêđia, Kê-lu-hi,
35 — ausente —
36 Wania, Mê-rê-môt, Ê-li-a-sip,
36 — ausente —
37 Ma-ta-nia, Mat-tê-nai, Ja-a-su,
37 — ausente —
38 Bani, Binnui, Si-mê-i,
38 — ausente —
39 Sê-lê-mia, Nathan, A-đa-ja,
39 — ausente —
40 Mac-na-đê-bai, Sasai, Sarai,
40 — ausente —
41 A-xa-rên, Sê-lê-mia, Sê-ma-ria,
41 — ausente —
42 Salum, A-ma-ria, wa Jôsep.
42 — ausente —
43 Ta con xau Nêbô:
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Dìq ca mangai aih khoi yŏc mai Diac 'noiq wa i 'nah ngai ta wì haq i mai khoi xa-ông con.
44 Todos estes tinham mulheres estrangeiras. Eles se divorciaram delas e as mandaram embora com os seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.