Esdras 10
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Ta jò Êxra waiq khàn wa pa'noh tôiq, bla-op dađeh hmoi ŏi jang ngìa ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, i mòiq lù cràm mangai jàn Is-ra-ên xam gu calô, gu cadrì, wa con 'yoh gop dabau ŏi dudan ca haq; wì haq hadai hmoi ua-ac.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, uma enorme congregação de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E o povo chorava amargamente.
2 Sê-ca-nia con calô Jê-hi-ên, xau Êlam, anoi ca Êxra: “Bèn ùh wèq dèh bàu da Boc Plình bèn taiq bèn khoi yŏc mai Diac 'noiq, 'nhac ca khoi broq 'màng aih, xôq ŏi i bìac jah ngèh ca Is-ra-ên.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: — Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, que pertencem aos povos desta terra. Mas, quanto a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Manàiq raq, beq bèn broq wêh jao ca Boc Plình bèn, đòiq cađac dìq dŏng 'bài gu cadrì aih wa 'bài con da wì haq ma xa-ông loh, broq tiaq troi bàu thê da Boc Plình wa da 'bài mangai ma i manoh loq crè tarìt ca bàu thê da Boc Plình bèn; hi broq bìac aih tiaq ranenh oq.
3 Façamos agora uma aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas essas mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e dos que tremem diante do mandamento do nosso Deus. Que se faça segundo a Lei.
4 Ìh yòng broq beq, ma jah 'màng aih, cô bìac ìh phai broq, mahaq i nhèn wiang jùp ìh. Cajap manoh broq beq.”
4 Levante-se, pois isto é incumbência sua, e nós o apoiaremos. Seja forte e mãos à obra!
5 Êxra yòng thê 'bài pajàu càn, mangai Lêwi wa dìq ca Is-ra-ên pachac broq tiaq bàu aih. Tajòi 'mòi wì pachac.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel jurassem que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Jò Êxra yòng lam wia khoi ca nòi ngìa Hnem Cùh Waiq Boc Plình, mùt ta adùq da Jê-hô-ha-nan, con calô da Ê-li-a-sip. Haq ùh caq 'benh ùh ôq diac, haq crò hmoi taiq tôiq lôi da jàn ma hlài enh broq hapŏng.
6 Esdras se retirou de onde estava, diante da Casa de Deus, e foi para a câmara de Joanã, filho de Eliasibe. Ao entrar ali, não comeu pão nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos que tinham voltado do exílio.
7 Èh wì 'noh bàu jàp gùng Juđa wa Jê-ru-sa-lem, thê jàn ma hlài enh broq hapŏng, wì phai tagop pajùm ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
7 Depois anunciaram em Judá e Jerusalém que todos os que tinham voltado do exílio deviam se reunir em Jerusalém
8 Trom piq hì, cabô ùh trùh iu bàu 'bài cwan wa 'bài gu craq, èh dìq cùng hang mangai aih 'bìq yŏc, wa cla mangai aih 'bìq cađac enh gùng ca jàn ma hlài enh broq hapŏng.
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos chefes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo seria excluído da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Trom piq hì dìq mangai calô da Juđa wa Bên-ja-min tagop ta Jê-ru-sa-lem. Wop hì 20, khê 9, dìq ca jàn ha'ngui ta xàn enh ngìa Hnem Cùh Waiq da Boc Plình. Wì haq tarìt crè ca bìac aih wa taiq mè càn.
9 Então todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se reuniram em Jerusalém. No dia vinte do nono mês, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa daquele assunto e por causa da chuva intensa.
10 Èh pajàu Êxra yòng anoi ca wì: “Pì khoi yŏc mai Diac 'noiq, aih broq bàc tam tôiq lôi ca Is-ra-ên.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e lhes disse: — Vocês foram infiéis, casando com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Mahaq manàiq cô, pì pa'noh dèh tôiq ca Chuaq Boc Plình boc da yaq pì, wa broq bìac lem ca manoh Haq beq. Pì phai talah khoi ca 'bài tamoi da gùng cô wa mangai mai pì ma khoi yŏc gùng cô.”
11 Portanto, façam confissão ao Senhor , Deus dos seus pais, e façam o que lhe agrada. Separem-se dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Dìq ca mangai jàn tèu bàu dêh: “Joq, nhèn ep broq tiaq bìac ìh ma anoi.
12 E toda a congregação respondeu em voz alta: — Que assim seja! Faremos segundo as suas palavras.
13 Mahaq nhèn bàc ngai, cô wop jò mè, nhèn ùh nui yòng ta mè. Èh hòm bìac cô ùh nui broq gêh mòiq hì loq baiq hì, ma jah 'màng aih ta nhèn cô i bàc ngai broq tôiq cô.
13 Porém o povo é muito e, sendo a época das chuvas, não podemos ficar aqui do lado de fora. E isto não é coisa que se faça em um ou dois dias, pois somos muitos os que transgredimos neste assunto.
14 Xìn 'bài cwan ma broq gàu hadrah tình da nhèn bìac cô, èh đòiq dìq ca mangai ma khoi yŏc mai Diac 'noiq, phai trùh ta 'bài gu craq wa cwan hadrah da cla phôq cla wì haq, đòiq can nòih ca Boc Plình jah wìh khoi ca nhèn.”
14 Que os nossos chefes decidam por toda a congregação, e que todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham a eles num dia marcado, acompanhados dos anciãos e dos juízes de cada cidade, até que se afaste de nós o furor da ira do nosso Deus, por causa desta situação.
15 Toq Jô-na-than con A-sa-ên, wa Ja-xi-ja, con Ticwa, rahen ca bàu ma pajaq cô. Mê-su-lam wa Sa-bê-thai mangai Lêwi hadai parông wì.
15 Apenas Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a isso, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 'Mang aih 'bài mangai ma hlài enh broq hapŏng, dìq broq tiaq bìac ma khoi tình. Pajàu Êxra ràih mangai ma broq gàu da rìm tang cadraq dèh baq. 'Màng aih, wì haq tagop hì 1, khê 10 đòiq hatình bìac cô.
16 Os que voltaram do exílio fizeram assim. Então o sacerdote Esdras escolheu nominalmente os chefes de famílias, segundo a casa de seus pais; e se sentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar essa questão.
17 Trùh hì 1, khê 1, wì khoi ti ngan gêh 'bài mangai ma yŏc mai Diac 'noiq.
17 E, no primeiro dia do primeiro mês, concluíram o exame de todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Cô hiniq 'bài pajàu khoi ta'nèp yŏc mai Diac 'noiq:
18 Dentre os filhos dos sacerdotes, foram encontrados os seguintes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Wì haq phai hùaq cađac dèh mai, wa dèch am mòiq toq trìu calô broq ngè tadreo pahreo dèh tôiq.
19 Com um aperto de mão, prometeram mandar embora as suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Ta con xau Imê:
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Ta con xau Harim:
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Ta con xau Pasua:
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Ta mangai Lêwi:
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías, também chamado de Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Ta 'bài mangai calêu i Ê-li-a-sip;
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Ta jàn Is-ra-ên:
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Ta con xau Êlam:
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Ta con xau Xatu:
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Ta con xau Bêbai:
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Ta con xau Bani:
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Ta con xau Pha-hat-mô-ap:
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Ta con xau Harim:
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Bên-ja-min, Maluc wa Sê-ma-ria.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Ta con xau Hasum:
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Ta con xau Bani:
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 Bê-nai-a, Bêđia, Kê-lu-hi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Wania, Mê-rê-môt, Ê-li-a-sip,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Ma-ta-nia, Mat-tê-nai, Ja-a-su,
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 Bani, Binnui, Si-mê-i,
38 Bani, Binui, Simei,
39 Sê-lê-mia, Nathan, A-đa-ja,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Mac-na-đê-bai, Sasai, Sarai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 A-xa-rên, Sê-lê-mia, Sê-ma-ria,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Salum, A-ma-ria, wa Jôsep.
42 Salum, Amarias e José.
43 Ta con xau Nêbô:
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Dìq ca mangai aih khoi yŏc mai Diac 'noiq wa i 'nah ngai ta wì haq i mai khoi xa-ông con.
44 Todos estes tinham casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tinham filhos destas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.