Esdras 10

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta jò Êxra waiq khàn wa pa'noh tôiq, bla-op dađeh hmoi ŏi jang ngìa ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, i mòiq lù cràm mangai jàn Is-ra-ên xam gu calô, gu cadrì, wa con 'yoh gop dabau ŏi dudan ca haq; wì haq hadai hmoi ua-ac.
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Sê-ca-nia con calô Jê-hi-ên, xau Êlam, anoi ca Êxra: “Bèn ùh wèq dèh bàu da Boc Plình bèn taiq bèn khoi yŏc mai Diac 'noiq, 'nhac ca khoi broq 'màng aih, xôq ŏi i bìac jah ngèh ca Is-ra-ên.
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Manàiq raq, beq bèn broq wêh jao ca Boc Plình bèn, đòiq cađac dìq dŏng 'bài gu cadrì aih wa 'bài con da wì haq ma xa-ông loh, broq tiaq troi bàu thê da Boc Plình wa da 'bài mangai ma i manoh loq crè tarìt ca bàu thê da Boc Plình bèn; hi broq bìac aih tiaq ranenh oq.
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 Ìh yòng broq beq, ma jah 'màng aih, cô bìac ìh phai broq, mahaq i nhèn wiang jùp ìh. Cajap manoh broq beq.”
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 Êxra yòng thê 'bài pajàu càn, mangai Lêwi wa dìq ca Is-ra-ên pachac broq tiaq bàu aih. Tajòi 'mòi wì pachac.
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Jò Êxra yòng lam wia khoi ca nòi ngìa Hnem Cùh Waiq Boc Plình, mùt ta adùq da Jê-hô-ha-nan, con calô da Ê-li-a-sip. Haq ùh caq 'benh ùh ôq diac, haq crò hmoi taiq tôiq lôi da jàn ma hlài enh broq hapŏng.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 Èh wì 'noh bàu jàp gùng Juđa wa Jê-ru-sa-lem, thê jàn ma hlài enh broq hapŏng, wì phai tagop pajùm ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 Trom piq hì, cabô ùh trùh iu bàu 'bài cwan wa 'bài gu craq, èh dìq cùng hang mangai aih 'bìq yŏc, wa cla mangai aih 'bìq cađac enh gùng ca jàn ma hlài enh broq hapŏng.
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 Trom piq hì dìq mangai calô da Juđa wa Bên-ja-min tagop ta Jê-ru-sa-lem. Wop hì 20, khê 9, dìq ca jàn ha'ngui ta xàn enh ngìa Hnem Cùh Waiq da Boc Plình. Wì haq tarìt crè ca bìac aih wa taiq mè càn.
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Èh pajàu Êxra yòng anoi ca wì: “Pì khoi yŏc mai Diac 'noiq, aih broq bàc tam tôiq lôi ca Is-ra-ên.
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Mahaq manàiq cô, pì pa'noh dèh tôiq ca Chuaq Boc Plình boc da yaq pì, wa broq bìac lem ca manoh Haq beq. Pì phai talah khoi ca 'bài tamoi da gùng cô wa mangai mai pì ma khoi yŏc gùng cô.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Dìq ca mangai jàn tèu bàu dêh: “Joq, nhèn ep broq tiaq bìac ìh ma anoi.
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 Mahaq nhèn bàc ngai, cô wop jò mè, nhèn ùh nui yòng ta mè. Èh hòm bìac cô ùh nui broq gêh mòiq hì loq baiq hì, ma jah 'màng aih ta nhèn cô i bàc ngai broq tôiq cô.
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Xìn 'bài cwan ma broq gàu hadrah tình da nhèn bìac cô, èh đòiq dìq ca mangai ma khoi yŏc mai Diac 'noiq, phai trùh ta 'bài gu craq wa cwan hadrah da cla phôq cla wì haq, đòiq can nòih ca Boc Plình jah wìh khoi ca nhèn.”
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 Toq Jô-na-than con A-sa-ên, wa Ja-xi-ja, con Ticwa, rahen ca bàu ma pajaq cô. Mê-su-lam wa Sa-bê-thai mangai Lêwi hadai parông wì.
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 'Mang aih 'bài mangai ma hlài enh broq hapŏng, dìq broq tiaq bìac ma khoi tình. Pajàu Êxra ràih mangai ma broq gàu da rìm tang cadraq dèh baq. 'Màng aih, wì haq tagop hì 1, khê 10 đòiq hatình bìac cô.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 Trùh hì 1, khê 1, wì khoi ti ngan gêh 'bài mangai ma yŏc mai Diac 'noiq.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 Cô hiniq 'bài pajàu khoi ta'nèp yŏc mai Diac 'noiq:
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Wì haq phai hùaq cađac dèh mai, wa dèch am mòiq toq trìu calô broq ngè tadreo pahreo dèh tôiq.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Ta con xau Imê:
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 Ta con xau Harim:
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Ta con xau Pasua:
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Ta mangai Lêwi:
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 Ta 'bài mangai calêu i Ê-li-a-sip;
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 Ta jàn Is-ra-ên:
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 Ta con xau Êlam:
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Ta con xau Xatu:
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Ta con xau Bêbai:
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Ta con xau Bani:
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Ta con xau Pha-hat-mô-ap:
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 Ta con xau Harim:
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Bên-ja-min, Maluc wa Sê-ma-ria.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Ta con xau Hasum:
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Ta con xau Bani:
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 Bê-nai-a, Bêđia, Kê-lu-hi,
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 Wania, Mê-rê-môt, Ê-li-a-sip,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Ma-ta-nia, Mat-tê-nai, Ja-a-su,
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 Bani, Binnui, Si-mê-i,
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 Sê-lê-mia, Nathan, A-đa-ja,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Mac-na-đê-bai, Sasai, Sarai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 A-xa-rên, Sê-lê-mia, Sê-ma-ria,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Salum, A-ma-ria, wa Jôsep.
42 Salum, Amarias e José.
43 Ta con xau Nêbô:
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Dìq ca mangai aih khoi yŏc mai Diac 'noiq wa i 'nah ngai ta wì haq i mai khoi xa-ông con.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.