Eclesiastes 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Au wìh hlài ngan bìac padit padiang 'nang broq enh 'neq mat mahì.
1 Vi ainda todas as opressões que se fazem debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Taiq 'màng aih au hèm mangai khoi cachìt
2 Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;
3 Mahaq ma yi xùang ca wa baiq ngai tau,
3 porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Au khoi hnoq rìm bìac wa rìm bìac broq ragài, aih khoi broq loh nhò tagìq tagìa ta'ne mangai wa mangai haten hatìa. Aih hadai bìac dech 'ngwan wa hnan tiaq cayeo.
4 Então, vi que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja do homem contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Mangai blùng ha'ngui cwat bao
5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
6 Mòiq tì bình catèm lem yi hnao ca baiq tì bình mahaq xalep wa hnan tiaq cayeo.
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Èh au wìh hlài ngan hòm, hnoq bìac dech 'ngwan enh 'neq ca mat mahì.
7 Então, considerei outra vaidade debaixo do sol,
8 I mangai calô,
8 isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Baiq ngai lem yi hnao ca mòiq,
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Ma jah 'màng aih tàng mòiq ngai tacro,
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Hadai 'màng aih, tàng baiq ngai cùi pajùm jah hatôq,
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Tàng mòiq ngai ta'blêq haq ma ŏi mòiq ngai,
12 Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade.
13 Mòiq ngai 'yoh hanam pa, mahaq i khôn rabiaq, yi hnao ca bùa càn hanam padrŏng can mahaq blùng, ùh tamàng hòm bàu pariaq hnài da mangai 'noiq.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar,
14 Ma jah 'màng aih mangai 'yoh hanam loh enh hnem tù tŏc broq bùa, 'nhac ca haq xa-ông loh đeh nòi dìq jaq ùh nèn ta Taneh Diac cô.
14 ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste.
15 Au khoi hnoq rìm ngai rìh ŏi crŏng taneh cô dìq yòng enh mangai 'yoh hanam tau, ma jah 'màng aih haq mangai ma jah thai broq bùa.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 'Bài jàn ma yòng iu bùa cô dìq jaq bàc, mahaq 'bài mangai ma atìq ca haq ùh iu haq. Bìac aih hadai dech 'ngwan wa hnan tiaq cayeo.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.