Eclesiastes 1

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cô bàu anoi hnài da Sa-lô-môn, con calô Đawit, bùa Jê-ru-sa-lem.
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 Sa-lô-môn doi:
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 Con mangai jah i lòiq cleq
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 'Nhòng cô dìq, 'nhòng ma atìq trùh,
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 Mat mahì tŏc, mat mahì clìh,
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 Cayeo hlôi pah 'ma ca mat mahì loh,
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 Dìq ca diac cròng hìu loh diac raxìq,
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 Rìm bìac xalep dìq jaq,
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 Bìac cleq khoi i adroi,
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 Wì doi:
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 Ùh cabô nui hmàng 'bài 'nhòng ma adroi;
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 Au cô mangai anoi hnài, au khoi lah broq bùa jàn Is-ra-ên ta Jê-ru-sa-lem.
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 Au dìq dèh ca manoh tiaq dua trong khôn rabiaq da 'bài mangai ma i adroi ca au, hèm haboq wa ngan lam ngan hlài rìm bìac khoi i enh 'neq ca plình, aih bìac abroq xalep Boc Plình khoi thê con mangai broq wìa.
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 Au ti ngan rìm bìac khoi i enh 'neq ca ma mahì; au hnoq dìq bìac dech 'ngwan wa tìah ca mangai hnan tiaq cayeo.
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 Cleq khoi tawech ùh jah broq đòiq haq jang hlài;
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 Au hèm: “Au cô khoi jah gop bàc bìac khôn rabiaq wa bìac 'nì loq ro rang aih 'màng leq. Au khoi i can khôn rabiaq yi hnao ca 'bài bùa ma wèq cwìang ta Jê-ru-sa-lem adroi ca au”
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 Au dìq dèh ca manoh chaq waq ca loq bìac khôn rabiaq, bìac ranhùa wa bìac blùng; Au hnoq bìac ti chaq cô hadai tìah ca mangai hnan tiaq cayeo.
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 Ma jah 'màng aih kiang bàc can khôn rabiaq,
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.