Eclesiastes 1

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cô bàu anoi hnài da Sa-lô-môn, con calô Đawit, bùa Jê-ru-sa-lem.
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 Sa-lô-môn doi:
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, vaidade de vaidades; tudo é vaidade.
3 Con mangai jah i lòiq cleq
3 Que benefício tem o homem de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 'Nhòng cô dìq, 'nhòng ma atìq trùh,
4 Uma geração passa, e uma outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 Mat mahì tŏc, mat mahì clìh,
5 O sol nasce, e o sol se põe, e apressa-se de volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 Cayeo hlôi pah 'ma ca mat mahì loh,
6 O vento vai em direção ao sul, e faz o seu giro para o norte; o vento gira continuamente, e retorna novamente de acordo com os seus circuitos.
7 Dìq ca diac cròng hìu loh diac raxìq,
7 Todos os rios correm para o mar, e contudo, o mar não fica cheio; ao lugar de onde os rios vêm, para ali retornam eles novamente.
8 Rìm bìac xalep dìq jaq,
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; o olho não se satisfaz em ver, nem o ouvido se enche de ouvir.
9 Bìac cleq khoi i adroi,
9 O que aconteceu, isso é o que há de ser; e o que está feito, é o que deverá ser feito; e não há coisa nova debaixo do sol.
10 Wì doi:
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: Vê, isto é novo? Já era nos velhos tempos, que foram antes de nós.
11 Ùh cabô nui hmàng 'bài 'nhòng ma adroi;
11 Não há lembrança de coisas anteriores; nem haverá nenhuma lembrança das coisas que hão de vir, entre as que hão de vir depois.
12 Au cô mangai anoi hnài, au khoi lah broq bùa jàn Is-ra-ên ta Jê-ru-sa-lem.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Au dìq dèh ca manoh tiaq dua trong khôn rabiaq da 'bài mangai ma i adroi ca au, hèm haboq wa ngan lam ngan hlài rìm bìac khoi i enh 'neq ca plình, aih bìac abroq xalep Boc Plình khoi thê con mangai broq wìa.
13 E dediquei o meu coração a buscar e a procurar pela sabedoria no que diz respeito a todas as coisas que são realizadas debaixo do céu; esta enfadonha ocupação Deus deu aos filhos do homem, para que nela se exercitem.
14 Au ti ngan rìm bìac khoi i enh 'neq ca ma mahì; au hnoq dìq bìac dech 'ngwan wa tìah ca mangai hnan tiaq cayeo.
14 Tenho visto todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e aflição de espírito.
15 Cleq khoi tawech ùh jah broq đòiq haq jang hlài;
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e aquilo que falta não se pode numerar.
16 Au hèm: “Au cô khoi jah gop bàc bìac khôn rabiaq wa bìac 'nì loq ro rang aih 'màng leq. Au khoi i can khôn rabiaq yi hnao ca 'bài bùa ma wèq cwìang ta Jê-ru-sa-lem adroi ca au”
16 Falei eu com o meu próprio coração, dizendo: Eis que adquiri grande riqueza, e superei em sabedoria a todos os que vieram antes de mim em Jerusalém; sim, o meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento.
17 Au dìq dèh ca manoh chaq waq ca loq bìac khôn rabiaq, bìac ranhùa wa bìac blùng; Au hnoq bìac ti chaq cô hadai tìah ca mangai hnan tiaq cayeo.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer a loucura e as tolices, e percebi que isto também é aflição de espírito.
18 Ma jah 'màng aih kiang bàc can khôn rabiaq,
18 Porque na muita sabedoria há muita angústia; e aquele que aumenta o conhecimento, aumenta a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.