Deuteronômio 4
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Ôi Is-ra-ên, manàiq cô tamàng tiaq ranenh wa bìac thê broq, au ma hnài pì beq. Broq tiaq đòiq pì jah rìh wa jah 'mùt ta gùng Chuaq Boc Plình da boc yaq pì am ca pì nhàn yŏc.
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 Pì apaq tam wa hadai apaq yŏc 'noh 'nah bàu au ma thê, mahaq phai wèq tiaq ranenh hnài da Chuaq Boc Plình pì, aih bàu thê au ma anoi ca pì.
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Pì khoi hnoq bìac Chuaq khoi broq ca Ba-an Pêo, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi jêh đac rìm ngai ma lùi tiaq Ba-an Pêo.
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 Mahaq phàn pì, mangai ma tiaq Chuaq Boc Plình cla pì, hì cô dìq dŏng ŏi rìh.
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 Cô, au khoi hnài pì trong tiaq ranenh wa bìac thê broq tiaq bàu Chuaq Boc Plình au, khoi thê au, đòiq pì broq tiaq jò ŏi ta gùng cla jah mùt đòiq nhàn yŏc.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 'Màng aih, pì ep wèq wa broq tiaq bàu thê wa ranenh cô, ma jah 'mang aih cô bìac khôn rabiaq wa thài manoh da pì jang ngìa jàn 'noiq. Jò wì haq tamàng pì anoi ranenh cô, wì jah doi: “Jàn cô joq 'nàng khôn rabiaq wa thài manoh!”
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 I ca jàn leq 'nhac ca càn mahaq i Yiang cla haten ca wì haq tìah troi bèn khoi i, aih Chuaq Boc Plình haten ca bèn, rìm jò bèn waiq dang Haq ùh?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 Ma i Diac leq 'nhac ca càn ma i trong ranenh wa bìac thê broq leq ta-atoq troi dìq ca ranenh cô ma au đòiq jang ngìa pì hì cô?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Mahaq pì phai wèq dađeh oq, wèq dèh mahua cla, yùq pì loq hèt ca bìac pì ma khoi hnoq, paq đòiq bìac aih loh khoi ca manoh pì, hadai ep hnài bìac aih am ca 'bài con wa con xau pì.
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 Hmàng hlài hì ma pì yòng enh ngìa ca Chuaq Boc Plình pì ta Hôrêp, jò Chuaq doi ca au: Tagop jàn jang ngìa ca Au beq đòiq wì haq tamàng bàu Au, waq ca loq iu crè ca Au jò wì haq rìh ŏi ta nòi crŏng taneh, wa hnài bàu aih am dèh ca con cla.
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 Pì thia haten yòng jang jènh wang jò ùnh cheo jàp ta wang wa pla ùnh xrŏc tŏc ta plình. I can clam clôiq yùc glom ta wang.
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 Enh ta'ne ùnh Chuaq doi ca pì. Pì tàng bàu capoch, mahaq ùh hnoq chac Haq, mahaq tàng toq bàu.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 Haq doi am ca pì loq bìac wêh jao da Haq, aih Mòiq Jàt Bàu Thê da Ranenh, thê pì wèq. Haq achìh bàu thê aih ta baiq capiac hmu.
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 Jò aih, Chuaq hadai thê au hnài pì trong tiaq ranenh wa bìac thê broq, đòiq pì broq tiaq jò ŏi ta gùng pì padon lam mùt nhàn yŏc.
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 'Màng aih, pì rabiaq ca wèq dèh mahua yiang cla oq, ma jah 'màng aih pì ùh hnoq chac Haq ta hì Chuaq Boc Plình pì ŏi ta'ne ùnh doi ca pì ta Hôrêp.
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 Phai dìq ca padren wèq dađeh đòiq ùh broq dù, aih broq mòiq dua 'mù leq, dua 'mù da mangai gu calô loq gu cadrì,
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 loq 'mù ngè rôm leq lam ta crŏng taneh, loq 'mù da ngè leq i panan pan ta plình,
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 loq 'mù da ngè 'yêq leq moq ta crŏng taneh, loq 'mù da ca cleq ŏi ta diac.
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 Jò pì ngoi mat ta plình hnoq mat mahì, mat khê, wa mat halŏng ta plình, phai wèq dèh manoh apaq 'bìq padô 'nùt, hacùn cràng cùh waiq jang ngìa 'bài mat halŏng aih, Chuaq Boc Plình pì lah axong am dìq ca jàn ŏi enh ca'nàm plình.
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 Mahaq phàn pì, Chuaq khoi ràih wa dèch pì claih ca tanùh ùnh bùh mem tau, aih gùng Aicàp, đòiq pi wìa mòiq jàn da Haq, tìah troi i hì cô.
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 Khoi èh taiq nen pì, Chuaq nòih ca au, Haq pachac doi: Au ùh jah lam cwa cròng diac Jôđan, wa ùh jah mùt ta gùng lem lình Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì broq xôxech.
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 Ma jah 'mang aih, au phai cachìt ta gùng cô, ùh jah cwa cròng diac Jôđan, mahaq pì jah lam cwa wa nhàn yŏc gùng lem lình aih.
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Rabiaq ca wèq dađeh oq, apaq hèt ca wêh jao da Chuaq Boc Plình pì khoi broq ŏi ti pì, wa apaq pùng padì dua 'mù leq Chuaq Boc Plình pì ùh thê broq.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 Ma jah 'mang aih Chuaq Boc Plình pì tìah ca mòiq pla ùnh loq bùh cheo, Haq Boc Plình loq tagrình.
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 Jò pì hi jah i con wa con xau, wa jò ŏi ta gùng cô khoi dùnh, tàng pì broq 'mèq wa broq dua 'mù leq, ùh kè ca dua 'mù cleq, ma hi broq dù jang ngìa Chuaq Boc Plình pì, aih taleoq Haq nòih,
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 èh hì cô au waiq creo plình wa taneh ngan hnoq au khoi pa'yèp pì: Tàng pì ŏi broq tôiq taleoq ca Chuaq aih pì joq 'nàng renh cachìt wa hnhung đac khoi ca gùng pì ma padon lam nhàn yŏc ŏi pah tau cròng diac Jôđan. Pì ùh jah ŏi ta aih dùnh, mahaq phai 'bìq jêh đac dìq.
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 Chuaq broq pì pac lac ta wì jàn 'noiq, èh ŏi i hlài toq 'biaq ta wì jàn nòi Chuaq ma hnan pì 'mùt.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 Ŏi ta aih, pì tadreo cùh waiq dua 'mù broq xam hmu, aih bìac da tì con mangai broq loh xam long wa hmu ma ùh xau hnoq, ùh jah tàng, ùh jah caq, wa ùh 'nì xua.
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Mahaq tàng pì chaq Chuaq Boc Plình pì, jah glàm Haq, tàng pì chaq wa cùh waiq Haq dìq ca manoh wa dìq ca mahua yiang.
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 Jò pì 'bìq nan xa, wa dìq ca bìac aih trùh ca pì, jò aih trom 'bài hì pulùch, pì jah wìh hlài ti Chuaq Boc Plình, èh pì tamàng bàu Haq.
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 Ma jah 'màng aih Chuaq pì, Haq Boc Plình loq xa-ŏch, ùh hìaq cađac pì wa ùh hìaq jêh đac pì, hadai ùh hèt bìac wêh jao Haq ma khoi pachac ca boc yaq pì.
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 Joq 'nàng 'màng aih, pì ti bòch enh 'nhòng adroi ca pì beq. Pàng hì Boc Plình broq loh con mangai ta crŏng taneh, enh ca'nàm plình cô, tàng jò leq i loh bìac cleq càn 'màng cô, loq wì i tàng bìac leq tìah 'màng cô?
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 I ca mòiq jàn leq jah tàng bàu Boc Plình ta'ne ùnh troi pì khoi tàng, mahaq xôq ŏi rìh ùh?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 Loq i yiang leq khoi yŏc bìac càn caiq wa bìac ramòt đòiq lam tablah yŏc ca dađeh mòiq tamoi ŏi ta'ne mòiq jàn 'noiq troi rìm bìac Chuaq Boc Plình pì ma khoi broq am ca pì ŏi ta gùng Aicàp jang ngìa pì 'mòh?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 Pì khoi wiang hnoq rìm bìac aih đòiq canao loq ca Chuaq, aih Boc Plình, ùh i Chuaq leq enh gùng ca Haq.
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 Ŏi enh plình Haq broq pì tàng bàu Haq đòiq baxa hnài pì. Ŏi ta crŏng taneh Haq broq ca pì jah ngan hnoq ùnh càn da Haq wa pì tàng bàu Haq ŏi ta'ne ùnh.
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 Taiq Haq loq waq boc yaq pì, ma jah 'mang aih Haq ràih yŏc xinoi wì haq raq. Nhò dèh cwìang itai cla Haq dèch pì loh khoi ca Diac Aicàp,
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 đòiq hnan đac jàn 'noiq yi càn wa yi dêh ca pì jang ngìa pì đòiq pì mùt ta gùng jàn aih, wa am ca pì taneh gùng wì haq broq xôxech tìah ca bìac aih khoi i hì cô manàiq.
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 'Màng aih, hì cô manàiq pì phai loq hmàng ta manoh pì: Chuaq aih Boc Plình da plình wa ta crŏng taneh cô, enh gùng ca Haq ùh i chuaq leq.
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Tàng pì wèq ranenh wa bàu thê da Haq, au ma khoi doi ca pì hì cô, pì wa con xau pì i xôq ramŏt wa jah rìh halình ta gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì hloi hloi.
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Jò aih Môise ràih crài piq toq phôq ŏi pah tau cròng diac Jôđan, pah mat mahì loh,
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 đòiq mangai ma troq lò jêh đac mangai, ùh xài i manoh hèm ca git enh adroi, jah lam mot ta mòiq phôq cô, èh jah rìh.
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 Aih Bêxe nòi rôm hawit, ta gùng đùng tamang ha'nhèq đòiq am ca mangai Rubên; Ramôt nòi Ga-la-at đòiq am ca mangai Gat; Gôlan nòi Basan đòiq am ca mangai Ma-na-se.
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Cô ranenh Môise ma pa'noh jang ngìa jàn Is-ra-ên.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 Cô bàu anoi joq 'nàng, bàu thê wa ranenh Môise ma anoi 'noh am ca jàn Is-ra-ên jò wì loh khoi ca Diac Aicàp,
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 cwa pah tau cròng diac Jôđan, ta thòng ta jang ca Bêt Pêo, gùng Sihôn, bùa jàn A-mô-rit, ŏi Hêtbôn, aih bùa khoi 'bìq Môise wa jàn Is-ra-ên jêh 'blêq, atìq ca jò wì loh khoi ca gùng Aicàp.
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 Jàn Is-ra-ên blah yŏc gùng haq wa gùng Ot, bùa da Basan, wa baiq toq bùa da jàn A-mô-rit ŏi pah tau cròng diac Jôđan pah mat mahì loh,
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 enh A-rô-e roc ti kenh thòng Atnôn, trùh wang Siôn, aih wang Hetmôn,
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 wa dìq ca đùng tamang pah tau cròng diac Jôđan, pah mat mahì loh trùh hloi diac raxìq A-ra-ba enh 'neq criang wang Phichga.
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.