Deuteronômio 4

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ôi Is-ra-ên, manàiq cô tamàng tiaq ranenh wa bìac thê broq, au ma hnài pì beq. Broq tiaq đòiq pì jah rìh wa jah 'mùt ta gùng Chuaq Boc Plình da boc yaq pì am ca pì nhàn yŏc.
1 Depois Moisés disse ao povo de Israel: — Obedeçam a todas as
2 Pì apaq tam wa hadai apaq yŏc 'noh 'nah bàu au ma thê, mahaq phai wèq tiaq ranenh hnài da Chuaq Boc Plình pì, aih bàu thê au ma anoi ca pì.
2 Não acrescentem nada à lei que lhes estou dando, nem tirem dela uma só palavra. Guardem todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus.
3 Pì khoi hnoq bìac Chuaq khoi broq ca Ba-an Pêo, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi jêh đac rìm ngai ma lùi tiaq Ba-an Pêo.
3 Vocês mesmos viram o que o Senhor fez perto do monte Peor, como matou todas as pessoas do nosso povo que ali adoraram o deus Baal .
4 Mahaq phàn pì, mangai ma tiaq Chuaq Boc Plình cla pì, hì cô dìq dŏng ŏi rìh.
4 Mas aqueles que continuaram fiéis a Deus, o Senhor , ainda estão vivos.
5 Cô, au khoi hnài pì trong tiaq ranenh wa bìac thê broq tiaq bàu Chuaq Boc Plình au, khoi thê au, đòiq pì broq tiaq jò ŏi ta gùng cla jah mùt đòiq nhàn yŏc.
5 — Como o Senhor , meu Deus, me ordenou, eu lhes tenho ensinado as leis e os mandamentos que vocês deverão guardar na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
6 'Màng aih, pì ep wèq wa broq tiaq bàu thê wa ranenh cô, ma jah 'mang aih cô bìac khôn rabiaq wa thài manoh da pì jang ngìa jàn 'noiq. Jò wì haq tamàng pì anoi ranenh cô, wì jah doi: “Jàn cô joq 'nàng khôn rabiaq wa thài manoh!”
6 Portanto, obedeçam fielmente a todas essas leis, e assim os outros povos verão que vocês são sábios e inteligentes. Quando ouvirem falar dessas leis, eles dirão: “Como é sábio e inteligente o povo dessa grande nação!”
7 I ca jàn leq 'nhac ca càn mahaq i Yiang cla haten ca wì haq tìah troi bèn khoi i, aih Chuaq Boc Plình haten ca bèn, rìm jò bèn waiq dang Haq ùh?
7 — Nenhuma outra grande nação tem um deus que fique tão perto do seu povo como o Senhor , nosso Deus, fica perto de nós. Ele nos ouve todas as vezes que pedimos a sua ajuda.
8 Ma i Diac leq 'nhac ca càn ma i trong ranenh wa bìac thê broq leq ta-atoq troi dìq ca ranenh cô ma au đòiq jang ngìa pì hì cô?
8 E será que existe outra grande nação que tenha mandamentos e ensinamentos tão direitos como essa lei que estou lhes dando hoje?
9 Mahaq pì phai wèq dađeh oq, wèq dèh mahua cla, yùq pì loq hèt ca bìac pì ma khoi hnoq, paq đòiq bìac aih loh khoi ca manoh pì, hadai ep hnài bìac aih am ca 'bài con wa con xau pì.
9 Portanto, tenham cuidado e sejam fiéis para que nunca esqueçam as coisas que viram. E contem aos seus filhos e netos
10 Hmàng hlài hì ma pì yòng enh ngìa ca Chuaq Boc Plình pì ta Hôrêp, jò Chuaq doi ca au: Tagop jàn jang ngìa ca Au beq đòiq wì haq tamàng bàu Au, waq ca loq iu crè ca Au jò wì haq rìh ŏi ta nòi crŏng taneh, wa hnài bàu aih am dèh ca con cla.
10 o que aconteceu no monte Sinai naquele dia em que vocês estiveram na presença do Senhor , nosso Deus, quando ele me disse: “Reúna esse povo na minha presença para que escutem o que vou dizer, a fim de que aprendam a temer-me a vida inteira e assim ensinem os seus filhos.”
11 Pì thia haten yòng jang jènh wang jò ùnh cheo jàp ta wang wa pla ùnh xrŏc tŏc ta plình. I can clam clôiq yùc glom ta wang.
11 — Então vocês foram e ficaram ao pé do monte Sinai, que estava completamente coberto de escuridão e de nuvens negras. Em cima do monte havia um fogo, e as suas chamas subiam até o céu.
12 Enh ta'ne ùnh Chuaq doi ca pì. Pì tàng bàu capoch, mahaq ùh hnoq chac Haq, mahaq tàng toq bàu.
12 Do meio do fogo o Senhor Deus falou com vocês; vocês ouviram a voz dele, mas não viram ninguém; só escutaram a voz.
13 Haq doi am ca pì loq bìac wêh jao da Haq, aih Mòiq Jàt Bàu Thê da Ranenh, thê pì wèq. Haq achìh bàu thê aih ta baiq capiac hmu.
13 Deus lhes anunciou a aliança que estava fazendo com vocês e mandou que obedecessem aos dez mandamentos, que depois escreveu em duas placas de pedra.
14 Jò aih, Chuaq hadai thê au hnài pì trong tiaq ranenh wa bìac thê broq, đòiq pì broq tiaq jò ŏi ta gùng pì padon lam mùt nhàn yŏc.
14 E ao mesmo tempo o Senhor mandou que eu lhes ensinasse as leis e os mandamentos que vocês devem seguir na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
15 'Màng aih, pì rabiaq ca wèq dèh mahua yiang cla oq, ma jah 'màng aih pì ùh hnoq chac Haq ta hì Chuaq Boc Plình pì ŏi ta'ne ùnh doi ca pì ta Hôrêp.
15 Moisés continuou: — Quando o
16 Phai dìq ca padren wèq dađeh đòiq ùh broq dù, aih broq mòiq dua 'mù leq, dua 'mù da mangai gu calô loq gu cadrì,
16 e não cometam o erro de fazer imagens para adorar. Não façam nenhuma imagem que sirva de ídolo, seja em forma de homem, ou de mulher,
17 loq 'mù ngè rôm leq lam ta crŏng taneh, loq 'mù da ngè leq i panan pan ta plình,
17 ou de animal, ou de ave,
18 loq 'mù da ngè 'yêq leq moq ta crŏng taneh, loq 'mù da ca cleq ŏi ta diac.
18 ou de animal que se arrasta pelo chão, ou de peixe.
19 Jò pì ngoi mat ta plình hnoq mat mahì, mat khê, wa mat halŏng ta plình, phai wèq dèh manoh apaq 'bìq padô 'nùt, hacùn cràng cùh waiq jang ngìa 'bài mat halŏng aih, Chuaq Boc Plình pì lah axong am dìq ca jàn ŏi enh ca'nàm plình.
19 E, quando olharem para o céu, não caiam na tentação de adorar o sol, a lua ou as estrelas. Pois o Senhor , nosso Deus, repartiu o sol, a lua e as estrelas entre os outros povos, para que eles os adorem.
20 Mahaq phàn pì, Chuaq khoi ràih wa dèch pì claih ca tanùh ùnh bùh mem tau, aih gùng Aicàp, đòiq pi wìa mòiq jàn da Haq, tìah troi i hì cô.
20 Mas vocês são o povo que o Senhor tirou do Egito, aquela fornalha acesa, para serem somente dele, como, de fato, são.
21 Khoi èh taiq nen pì, Chuaq nòih ca au, Haq pachac doi: Au ùh jah lam cwa cròng diac Jôđan, wa ùh jah mùt ta gùng lem lình Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì broq xôxech.
21 Por causa de vocês o Senhor Deus ficou irado comigo e jurou que eu nunca atravessaria o rio Jordão, nem entraria na boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
22 Ma jah 'mang aih, au phai cachìt ta gùng cô, ùh jah cwa cròng diac Jôđan, mahaq pì jah lam cwa wa nhàn yŏc gùng lem lình aih.
22 Eu não vou atravessar o rio Jordão; vou morrer aqui mesmo. Mas vocês vão atravessá-lo e tomar posse daquela boa terra.
23 Rabiaq ca wèq dađeh oq, apaq hèt ca wêh jao da Chuaq Boc Plình pì khoi broq ŏi ti pì, wa apaq pùng padì dua 'mù leq Chuaq Boc Plình pì ùh thê broq.
23 Tenham o cuidado de não esquecerem a aliança que o Senhor , nosso Deus, fez com vocês. Obedeçam à sua ordem e não façam nenhuma imagem para adorar.
24 Ma jah 'mang aih Chuaq Boc Plình pì tìah ca mòiq pla ùnh loq bùh cheo, Haq Boc Plình loq tagrình.
24 Pois o Senhor , nosso Deus, é um fogo destruidor; ele não tolera outros deuses.
25 Jò pì hi jah i con wa con xau, wa jò ŏi ta gùng cô khoi dùnh, tàng pì broq 'mèq wa broq dua 'mù leq, ùh kè ca dua 'mù cleq, ma hi broq dù jang ngìa Chuaq Boc Plình pì, aih taleoq Haq nòih,
25 — E mesmo depois de muitos anos na terra de Canaã, quando vocês já estiverem velhos e tiverem filhos e netos, não cometam o erro de fazer ídolos. Para Deus isso é um pecado grave, e ele ficará irado com vocês.
26 èh hì cô au waiq creo plình wa taneh ngan hnoq au khoi pa'yèp pì: Tàng pì ŏi broq tôiq taleoq ca Chuaq aih pì joq 'nàng renh cachìt wa hnhung đac khoi ca gùng pì ma padon lam nhàn yŏc ŏi pah tau cròng diac Jôđan. Pì ùh jah ŏi ta aih dùnh, mahaq phai 'bìq jêh đac dìq.
26 Chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês: se adorarem ídolos, vocês desaparecerão logo da terra que vai ser de vocês no outro lado do rio Jordão. Vocês viverão pouco tempo naquela terra e logo serão completamente destruídos.
27 Chuaq broq pì pac lac ta wì jàn 'noiq, èh ŏi i hlài toq 'biaq ta wì jàn nòi Chuaq ma hnan pì 'mùt.
27 O Senhor Deus os espalhará pelas nações estrangeiras, onde poucos de vocês ficarão vivos.
28 Ŏi ta aih, pì tadreo cùh waiq dua 'mù broq xam hmu, aih bìac da tì con mangai broq loh xam long wa hmu ma ùh xau hnoq, ùh jah tàng, ùh jah caq, wa ùh 'nì xua.
28 Naquelas nações vocês adorarão deuses feitos de madeira e de pedra, que não veem, nem ouvem, não comem, nem cheiram.
29 Mahaq tàng pì chaq Chuaq Boc Plình pì, jah glàm Haq, tàng pì chaq wa cùh waiq Haq dìq ca manoh wa dìq ca mahua yiang.
29 Lá vocês procurarão o Senhor , seu Deus, e o encontrarão, se o buscarem com todo o coração e com toda a alma.
30 Jò pì 'bìq nan xa, wa dìq ca bìac aih trùh ca pì, jò aih trom 'bài hì pulùch, pì jah wìh hlài ti Chuaq Boc Plình, èh pì tamàng bàu Haq.
30 E, no futuro, quando estiverem em dificuldades, e tudo isso acontecer, então se vocês voltarem para o Senhor , nosso Deus, e obedecerem aos seus mandamentos,
31 Ma jah 'màng aih Chuaq pì, Haq Boc Plình loq xa-ŏch, ùh hìaq cađac pì wa ùh hìaq jêh đac pì, hadai ùh hèt bìac wêh jao Haq ma khoi pachac ca boc yaq pì.
31 ele não os abandonará. Ele é Deus misericordioso e não os destruirá, nem esquecerá a aliança que fez com os nossos antepassados e que jurou cumprir.
32 Joq 'nàng 'màng aih, pì ti bòch enh 'nhòng adroi ca pì beq. Pàng hì Boc Plình broq loh con mangai ta crŏng taneh, enh ca'nàm plình cô, tàng jò leq i loh bìac cleq càn 'màng cô, loq wì i tàng bìac leq tìah 'màng cô?
32 — Estudem o passado, toda a história desde a criação da humanidade. Caminhem pelo mundo inteiro e perguntem se alguém já viu ou ouviu falar de haver acontecido alguma coisa tão impressionante como esta.
33 I ca mòiq jàn leq jah tàng bàu Boc Plình ta'ne ùnh troi pì khoi tàng, mahaq xôq ŏi rìh ùh?
33 Será que já houve alguém que, depois de ter ouvido um deus falando do meio do fogo, ainda continuasse vivo, como aconteceu com vocês?
34 Loq i yiang leq khoi yŏc bìac càn caiq wa bìac ramòt đòiq lam tablah yŏc ca dađeh mòiq tamoi ŏi ta'ne mòiq jàn 'noiq troi rìm bìac Chuaq Boc Plình pì ma khoi broq am ca pì ŏi ta gùng Aicàp jang ngìa pì 'mòh?
34 Será que já houve um deus que resolveu ir tirar do meio de outra nação um povo para ser completamente dele, como o Senhor , nosso Deus, fez com vocês? Vocês viram como ele mostrou o seu poder e a sua força; viram como ele, por meio de pragas e milagres maravilhosos, de guerras e feitos espantosos, tirou vocês do Egito.
35 Pì khoi wiang hnoq rìm bìac aih đòiq canao loq ca Chuaq, aih Boc Plình, ùh i Chuaq leq enh gùng ca Haq.
35 Deus deixou que vocês vissem tudo isso para que soubessem que o Senhor é Deus; não há nenhum outro deus, a não ser ele.
36 Ŏi enh plình Haq broq pì tàng bàu Haq đòiq baxa hnài pì. Ŏi ta crŏng taneh Haq broq ca pì jah ngan hnoq ùnh càn da Haq wa pì tàng bàu Haq ŏi ta'ne ùnh.
36 Para ensiná-los, Deus falou do céu, e na terra ele lhes mostrou um grande fogo, e do meio desse fogo falou com vocês.
37 Taiq Haq loq waq boc yaq pì, ma jah 'mang aih Haq ràih yŏc xinoi wì haq raq. Nhò dèh cwìang itai cla Haq dèch pì loh khoi ca Diac Aicàp,
37 Deus amou os nossos antepassados e por isso escolheu vocês; e ele mesmo, com a sua grande força, os tirou do Egito.
38 đòiq hnan đac jàn 'noiq yi càn wa yi dêh ca pì jang ngìa pì đòiq pì mùt ta gùng jàn aih, wa am ca pì taneh gùng wì haq broq xôxech tìah ca bìac aih khoi i hì cô manàiq.
38 Depois foi na frente de vocês, expulsando povos que eram mais numerosos e mais poderosos do que vocês, e assim deu a vocês as terras daquelas nações, onde vocês estão morando agora.
39 'Màng aih, hì cô manàiq pì phai loq hmàng ta manoh pì: Chuaq aih Boc Plình da plình wa ta crŏng taneh cô, enh gùng ca Haq ùh i chuaq leq.
39 — Fiquem sabendo agora e nunca esqueçam isto: somente o Senhor é Deus lá em cima no céu e aqui embaixo na terra. Não há outro deus.
40 Tàng pì wèq ranenh wa bàu thê da Haq, au ma khoi doi ca pì hì cô, pì wa con xau pì i xôq ramŏt wa jah rìh halình ta gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì hloi hloi.
40 Portanto, obedeçam a todas as suas leis que eu lhes estou dando hoje. Assim vocês e os seus descendentes serão felizes e viverão muitos anos na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para sempre.
41 Jò aih Môise ràih crài piq toq phôq ŏi pah tau cròng diac Jôđan, pah mat mahì loh,
41 Depois Moisés escolheu três cidades no lado leste do rio Jordão
42 đòiq mangai ma troq lò jêh đac mangai, ùh xài i manoh hèm ca git enh adroi, jah lam mot ta mòiq phôq cô, èh jah rìh.
42 para onde poderia fugir qualquer homem que, sem querer ou por engano, tivesse matado alguém de quem não tinha ódio. Em qualquer uma dessas cidades esse homem estaria seguro, e ninguém poderia matá-lo.
43 Aih Bêxe nòi rôm hawit, ta gùng đùng tamang ha'nhèq đòiq am ca mangai Rubên; Ramôt nòi Ga-la-at đòiq am ca mangai Gat; Gôlan nòi Basan đòiq am ca mangai Ma-na-se.
43 Para a tribo de Rúben, Moisés escolheu Bezer, no deserto, no planalto; para a tribo de Gade, ele escolheu Ramote, na região de Gileade; e, para a tribo de Manassés do Leste, ele escolheu Golã, na região de Basã. O segundo discurso de Moisés
44 Cô ranenh Môise ma pa'noh jang ngìa jàn Is-ra-ên.
44 Moisés deu ao povo de Israel a lei de Deus,
45 Cô bàu anoi joq 'nàng, bàu thê wa ranenh Môise ma anoi 'noh am ca jàn Is-ra-ên jò wì loh khoi ca Diac Aicàp,
45 com os seus mandamentos, ordens e ensinamentos. Isso foi depois que os israelitas tinham saído do Egito
46 cwa pah tau cròng diac Jôđan, ta thòng ta jang ca Bêt Pêo, gùng Sihôn, bùa jàn A-mô-rit, ŏi Hêtbôn, aih bùa khoi 'bìq Môise wa jàn Is-ra-ên jêh 'blêq, atìq ca jò wì loh khoi ca gùng Aicàp.
46 e haviam chegado ao vale que fica perto de Bete-Peor, na região a leste do rio Jordão. Essa terra era de Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom. Moisés e os israelitas derrotaram Seom
47 Jàn Is-ra-ên blah yŏc gùng haq wa gùng Ot, bùa da Basan, wa baiq toq bùa da jàn A-mô-rit ŏi pah tau cròng diac Jôđan pah mat mahì loh,
47 e tomaram posse da sua terra. E fizeram a mesma coisa com Ogue, rei de Basã. Assim os israelitas invadiram e ocuparam as terras desses dois reis amorreus, a leste do rio Jordão.
48 enh A-rô-e roc ti kenh thòng Atnôn, trùh wang Siôn, aih wang Hetmôn,
48 As terras deles iam desde a cidade de Aroer, que fica perto do vale do rio Arnom, no Sul, até o monte Siriom (isto é, o monte Hermom), no Norte.
49 wa dìq ca đùng tamang pah tau cròng diac Jôđan, pah mat mahì loh trùh hloi diac raxìq A-ra-ba enh 'neq criang wang Phichga.
49 Fazia parte delas a região a leste do rio Jordão até o mar Morto, no Sul, e até o pé do monte Pisga, no Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.