Deuteronômio 4
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Ôi Is-ra-ên, manàiq cô tamàng tiaq ranenh wa bìac thê broq, au ma hnài pì beq. Broq tiaq đòiq pì jah rìh wa jah 'mùt ta gùng Chuaq Boc Plình da boc yaq pì am ca pì nhàn yŏc.
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 Pì apaq tam wa hadai apaq yŏc 'noh 'nah bàu au ma thê, mahaq phai wèq tiaq ranenh hnài da Chuaq Boc Plình pì, aih bàu thê au ma anoi ca pì.
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Pì khoi hnoq bìac Chuaq khoi broq ca Ba-an Pêo, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi jêh đac rìm ngai ma lùi tiaq Ba-an Pêo.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 Mahaq phàn pì, mangai ma tiaq Chuaq Boc Plình cla pì, hì cô dìq dŏng ŏi rìh.
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 Cô, au khoi hnài pì trong tiaq ranenh wa bìac thê broq tiaq bàu Chuaq Boc Plình au, khoi thê au, đòiq pì broq tiaq jò ŏi ta gùng cla jah mùt đòiq nhàn yŏc.
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 'Màng aih, pì ep wèq wa broq tiaq bàu thê wa ranenh cô, ma jah 'mang aih cô bìac khôn rabiaq wa thài manoh da pì jang ngìa jàn 'noiq. Jò wì haq tamàng pì anoi ranenh cô, wì jah doi: “Jàn cô joq 'nàng khôn rabiaq wa thài manoh!”
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 I ca jàn leq 'nhac ca càn mahaq i Yiang cla haten ca wì haq tìah troi bèn khoi i, aih Chuaq Boc Plình haten ca bèn, rìm jò bèn waiq dang Haq ùh?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Ma i Diac leq 'nhac ca càn ma i trong ranenh wa bìac thê broq leq ta-atoq troi dìq ca ranenh cô ma au đòiq jang ngìa pì hì cô?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 Mahaq pì phai wèq dađeh oq, wèq dèh mahua cla, yùq pì loq hèt ca bìac pì ma khoi hnoq, paq đòiq bìac aih loh khoi ca manoh pì, hadai ep hnài bìac aih am ca 'bài con wa con xau pì.
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 Hmàng hlài hì ma pì yòng enh ngìa ca Chuaq Boc Plình pì ta Hôrêp, jò Chuaq doi ca au: Tagop jàn jang ngìa ca Au beq đòiq wì haq tamàng bàu Au, waq ca loq iu crè ca Au jò wì haq rìh ŏi ta nòi crŏng taneh, wa hnài bàu aih am dèh ca con cla.
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 Pì thia haten yòng jang jènh wang jò ùnh cheo jàp ta wang wa pla ùnh xrŏc tŏc ta plình. I can clam clôiq yùc glom ta wang.
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Enh ta'ne ùnh Chuaq doi ca pì. Pì tàng bàu capoch, mahaq ùh hnoq chac Haq, mahaq tàng toq bàu.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 Haq doi am ca pì loq bìac wêh jao da Haq, aih Mòiq Jàt Bàu Thê da Ranenh, thê pì wèq. Haq achìh bàu thê aih ta baiq capiac hmu.
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Jò aih, Chuaq hadai thê au hnài pì trong tiaq ranenh wa bìac thê broq, đòiq pì broq tiaq jò ŏi ta gùng pì padon lam mùt nhàn yŏc.
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 'Màng aih, pì rabiaq ca wèq dèh mahua yiang cla oq, ma jah 'màng aih pì ùh hnoq chac Haq ta hì Chuaq Boc Plình pì ŏi ta'ne ùnh doi ca pì ta Hôrêp.
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 Phai dìq ca padren wèq dađeh đòiq ùh broq dù, aih broq mòiq dua 'mù leq, dua 'mù da mangai gu calô loq gu cadrì,
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 loq 'mù ngè rôm leq lam ta crŏng taneh, loq 'mù da ngè leq i panan pan ta plình,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 loq 'mù da ngè 'yêq leq moq ta crŏng taneh, loq 'mù da ca cleq ŏi ta diac.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 Jò pì ngoi mat ta plình hnoq mat mahì, mat khê, wa mat halŏng ta plình, phai wèq dèh manoh apaq 'bìq padô 'nùt, hacùn cràng cùh waiq jang ngìa 'bài mat halŏng aih, Chuaq Boc Plình pì lah axong am dìq ca jàn ŏi enh ca'nàm plình.
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 Mahaq phàn pì, Chuaq khoi ràih wa dèch pì claih ca tanùh ùnh bùh mem tau, aih gùng Aicàp, đòiq pi wìa mòiq jàn da Haq, tìah troi i hì cô.
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 Khoi èh taiq nen pì, Chuaq nòih ca au, Haq pachac doi: Au ùh jah lam cwa cròng diac Jôđan, wa ùh jah mùt ta gùng lem lình Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì broq xôxech.
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 Ma jah 'mang aih, au phai cachìt ta gùng cô, ùh jah cwa cròng diac Jôđan, mahaq pì jah lam cwa wa nhàn yŏc gùng lem lình aih.
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 Rabiaq ca wèq dađeh oq, apaq hèt ca wêh jao da Chuaq Boc Plình pì khoi broq ŏi ti pì, wa apaq pùng padì dua 'mù leq Chuaq Boc Plình pì ùh thê broq.
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 Ma jah 'mang aih Chuaq Boc Plình pì tìah ca mòiq pla ùnh loq bùh cheo, Haq Boc Plình loq tagrình.
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 Jò pì hi jah i con wa con xau, wa jò ŏi ta gùng cô khoi dùnh, tàng pì broq 'mèq wa broq dua 'mù leq, ùh kè ca dua 'mù cleq, ma hi broq dù jang ngìa Chuaq Boc Plình pì, aih taleoq Haq nòih,
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 èh hì cô au waiq creo plình wa taneh ngan hnoq au khoi pa'yèp pì: Tàng pì ŏi broq tôiq taleoq ca Chuaq aih pì joq 'nàng renh cachìt wa hnhung đac khoi ca gùng pì ma padon lam nhàn yŏc ŏi pah tau cròng diac Jôđan. Pì ùh jah ŏi ta aih dùnh, mahaq phai 'bìq jêh đac dìq.
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 Chuaq broq pì pac lac ta wì jàn 'noiq, èh ŏi i hlài toq 'biaq ta wì jàn nòi Chuaq ma hnan pì 'mùt.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 Ŏi ta aih, pì tadreo cùh waiq dua 'mù broq xam hmu, aih bìac da tì con mangai broq loh xam long wa hmu ma ùh xau hnoq, ùh jah tàng, ùh jah caq, wa ùh 'nì xua.
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Mahaq tàng pì chaq Chuaq Boc Plình pì, jah glàm Haq, tàng pì chaq wa cùh waiq Haq dìq ca manoh wa dìq ca mahua yiang.
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 Jò pì 'bìq nan xa, wa dìq ca bìac aih trùh ca pì, jò aih trom 'bài hì pulùch, pì jah wìh hlài ti Chuaq Boc Plình, èh pì tamàng bàu Haq.
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 Ma jah 'màng aih Chuaq pì, Haq Boc Plình loq xa-ŏch, ùh hìaq cađac pì wa ùh hìaq jêh đac pì, hadai ùh hèt bìac wêh jao Haq ma khoi pachac ca boc yaq pì.
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 Joq 'nàng 'màng aih, pì ti bòch enh 'nhòng adroi ca pì beq. Pàng hì Boc Plình broq loh con mangai ta crŏng taneh, enh ca'nàm plình cô, tàng jò leq i loh bìac cleq càn 'màng cô, loq wì i tàng bìac leq tìah 'màng cô?
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 I ca mòiq jàn leq jah tàng bàu Boc Plình ta'ne ùnh troi pì khoi tàng, mahaq xôq ŏi rìh ùh?
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 Loq i yiang leq khoi yŏc bìac càn caiq wa bìac ramòt đòiq lam tablah yŏc ca dađeh mòiq tamoi ŏi ta'ne mòiq jàn 'noiq troi rìm bìac Chuaq Boc Plình pì ma khoi broq am ca pì ŏi ta gùng Aicàp jang ngìa pì 'mòh?
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 Pì khoi wiang hnoq rìm bìac aih đòiq canao loq ca Chuaq, aih Boc Plình, ùh i Chuaq leq enh gùng ca Haq.
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 Ŏi enh plình Haq broq pì tàng bàu Haq đòiq baxa hnài pì. Ŏi ta crŏng taneh Haq broq ca pì jah ngan hnoq ùnh càn da Haq wa pì tàng bàu Haq ŏi ta'ne ùnh.
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 Taiq Haq loq waq boc yaq pì, ma jah 'mang aih Haq ràih yŏc xinoi wì haq raq. Nhò dèh cwìang itai cla Haq dèch pì loh khoi ca Diac Aicàp,
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 đòiq hnan đac jàn 'noiq yi càn wa yi dêh ca pì jang ngìa pì đòiq pì mùt ta gùng jàn aih, wa am ca pì taneh gùng wì haq broq xôxech tìah ca bìac aih khoi i hì cô manàiq.
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 'Màng aih, hì cô manàiq pì phai loq hmàng ta manoh pì: Chuaq aih Boc Plình da plình wa ta crŏng taneh cô, enh gùng ca Haq ùh i chuaq leq.
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 Tàng pì wèq ranenh wa bàu thê da Haq, au ma khoi doi ca pì hì cô, pì wa con xau pì i xôq ramŏt wa jah rìh halình ta gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì hloi hloi.
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 Jò aih Môise ràih crài piq toq phôq ŏi pah tau cròng diac Jôđan, pah mat mahì loh,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 đòiq mangai ma troq lò jêh đac mangai, ùh xài i manoh hèm ca git enh adroi, jah lam mot ta mòiq phôq cô, èh jah rìh.
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 Aih Bêxe nòi rôm hawit, ta gùng đùng tamang ha'nhèq đòiq am ca mangai Rubên; Ramôt nòi Ga-la-at đòiq am ca mangai Gat; Gôlan nòi Basan đòiq am ca mangai Ma-na-se.
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 Cô ranenh Môise ma pa'noh jang ngìa jàn Is-ra-ên.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 Cô bàu anoi joq 'nàng, bàu thê wa ranenh Môise ma anoi 'noh am ca jàn Is-ra-ên jò wì loh khoi ca Diac Aicàp,
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 cwa pah tau cròng diac Jôđan, ta thòng ta jang ca Bêt Pêo, gùng Sihôn, bùa jàn A-mô-rit, ŏi Hêtbôn, aih bùa khoi 'bìq Môise wa jàn Is-ra-ên jêh 'blêq, atìq ca jò wì loh khoi ca gùng Aicàp.
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 Jàn Is-ra-ên blah yŏc gùng haq wa gùng Ot, bùa da Basan, wa baiq toq bùa da jàn A-mô-rit ŏi pah tau cròng diac Jôđan pah mat mahì loh,
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 enh A-rô-e roc ti kenh thòng Atnôn, trùh wang Siôn, aih wang Hetmôn,
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 wa dìq ca đùng tamang pah tau cròng diac Jôđan, pah mat mahì loh trùh hloi diac raxìq A-ra-ba enh 'neq criang wang Phichga.
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.