Deuteronômio 33
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Cô bàu waiq xôq ramŏt da Môise, mangai da Boc Plình, waiq am ca jàn Is-ra-ên, adroi ca haq cachìt.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Haq doi:
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Chuaq joq 'nàng loq waq ca jàn Haq;
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Môise 'noh am ca nhèn bàu thê da Chuaq,
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Chuaq broq Bùa da Jê-su-run
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 “Waiq am ca Rubên jah rìh, apaq cachìt,
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Môise waiq am ca Juđa:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Môise hadai waiq am ca Lêwi, doi:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Lêwi loq iu crè Chuaq yi hnao dèh miq baq,
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Wì haq hnài ranenh da Chuaq am ca Jacôp
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Waiq Chuaq, xìn am xôq ca cùng hang haq,
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Môise waiq am Bên-ja-min 'màng cô:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Môise waiq am Jôsep 'màng cô:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 wa dahwèq ji lem dŏng ma hon ta nòi mat mahì xreo,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 xam ngè yi lem dŏng da rôm wang calah nèh,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 Waiq xìn Haq ma mahno loh ta xèm long 'nang cheo,
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 “Jôsep i can nhòm rahù tìah ca 'bo calô,
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Anoi trùh Xe-bu-lun Môise doi 'màng cô:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 “Wa haq jah creo ca mangai jàn tŏc ta wang.
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Môise waiq am Gat 'màng cô:
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Haq khoi ràih ca dađeh taneh ma yi lem dìq ca gùng.
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Môise waiq am Đan 'màng cô:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Môise waiq am Nep-ta-li 'màng cô:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Môise waiq am Ase 'màng cô:
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 'bài ngo phôq jah clòng xam gahlòng mem wa đùng,
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 “Ùh i cabô ma tìah ca Boc Plình da Jê-su-run (Is-ra-ên).
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 Boc Plình rìh hloi hloi aih nòi hanình da ìh,
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 'Màng aih, Is-ra-ên jah ŏi catèm.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Ôi Is-ra-ên! Ìh jah xôq ramŏt hrìn.
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.