Deuteronômio 31

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Môise lam trùh anoi hnài dìq ca jàn Is-ra-ên bàu cô:
1 Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
2 Haq doi: “Hì cô au khoi 120 hanam, pi nui lam hlài hòm. Chuaq khoi doi ca au: ‘Ìh ùh lam cwa diac Jôđan cô.’
2 "Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
3 Mahaq Chuaq Boc Plình pì lam adroi ca pì. Haq jah jêh đac dìq ca jàn ma ŏi ta aih adroi ca pì, èh pì jah nhàn gùng wì haq. Jôsuê jah ajèn pì, tiaq troi Chuaq khoi tanap.
3 O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
4 Chuaq jah tabroq ca wì haq, troi Haq khoi tabroq ca Sihôn wa Ot, bùa jàn A-mô-rit wa gùng wì haq Boc Plình ma khoi raliang đac.
4 E o Senhor fará com eles como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
5 Chuaq 'mùt wì haq am ca pì, wa pì phai broq ca wì haq tiaq dìq ca bàu thê au khoi thê pì.
5 O Senhor os entregará a vocês, e vocês deverão fazer com eles tudo o que lhes ordenei.
6 Dràng cajap wa tanuq manoh beq. Apaq crè cleq, apaq ramòt jang ngìa wì aih, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì lam ti pì. Haq ùh hangai ca pì wa ùh jò leq cađac pì.”
6 Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará".
7 Khoi èh, Môise creo ca Jôsuê, doi ca haq jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên: “Dràng cajap wa tanuq manoh beq, ma jah 'màng aih ìh jah mùt ti jàn cô ta gùng Chuaq ma khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq, wa ìh jah axong gùng ca wì haq.
7 Então Moisés convocou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: "Seja forte e corajoso, pois você irá com este povo para a terra que o Senhor jurou aos seus antepassados que lhes daria, e você a repartirá entre eles como herança.
8 Chuaq raq jah lam adroi ca pì. Haq jah ŏi ti ìh, ùh hangai ca ìh. Apaq crè wa apaq ramòt.”
8 O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não se desanime! "
9 Môise achìh ranenh cô jao am ca 'bài pajàu Boc Plình, aih con xau Lêwi, tòng hom wêh jao da Chuaq, hadai am hloi ca dìq dŏng gù craq Is-ra-ên.
9 Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que transportavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os líderes de Israel.
10 Hi khoi haq anoi 'noh bàu thê cô: “Cloh rìm tapèh hanam, wop glàm hanam cađac dòih ta hì broq Lè Hapom Ŏi Đò,
10 E Moisés lhes ordenou: "Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das Cabanas,
11 jò dìq ca Is-ra-ên yòng gòm jang ngìa Chuaq Boc Plình pì, ta nòi Haq padon ràih, èh ìh phai đŏc ranenh cô jang ngìa Is-ra-ên am ca wì haq tamàng.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
12 Ìh phai gop dŏng jàn, gu calô, gu cadrì, con 'yoh wa mangai jàn 'noiq ma ŏi phôq ìh, đòiq wì haq tàng, axràm iu crè ca Chuaq Boc Plình pì wa wèq dađeh broq tiaq dìq bàu da ranenh cô.
12 Reúnam o povo, homens, mulheres e crianças, e os estrangeiros que morarem nas suas cidades, para que ouçam e aprendam a temer o Senhor, o seu Deus, e sigam fielmente todas as palavras desta lei.
13 'Bài con caiq da jàn 'nhòq loq ca bìac aih jah tàng wa jah axràm iu crè ca Chuaq Boc Plình pì, lùch ca 'nhòng ìh rìh ŏi ta crŏng taneh pì ma padon yŏc, atìq ca jò khoi lam cwa diac Jôđan.”
13 Os seus filhos, que não conhecem esta lei, terão que ouvi-la e aprender a temer o Senhor, o seu Deus, enquanto vocês viverem na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o Jordão".
14 Èh Chuaq doi ca Môise: “Hì cachìt da ìh ten trùh. Creo ca Jôsuê beq, hi khoi baiq ngai chôp loh patô dađeh ta Hnem Traiq Cùh Waiq, đòiq Au anoi bàu thê Au ca haq.” 'Màng aih, Môise wa Jôsuê lam trùh yòng ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
14 O Senhor disse a Moisés: "O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele". Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
15 Chuaq mahno loh jang nòi Hnem Traiq Cùh Waiq ŏi ta mòiq cato yùc, wa cato yùc yòng jang 'mang Traiq.
15 Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
16 Chuaq doi ca Môise: “Khoi ten trùh jò ìh lam ŏi ti 'bài boc yaq ìh. Cô èh jàn cô jah yòng cùh waiq 'bài can kiac ta gùng wì haq padon mùt, èh cađac Au wa blàq wêh jao Au ma khoi broq ca wì haq.
16 E o Senhor disse a Moisés: "Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Jò aih, can nòih Au jah plôh tŏc ta wì haq. Au cađac wì haq. Au cadoc dèh hadrò, broq wì haq jah wìa hanùm ca tamoi 'noiq broq wì haq 'bìq lŏn hnhung đac, èh bàc bìac hinìq ranàc wa mango jah glàm mùt ta wì haq. Jò aih wì jah doi: ‘I joq taiq Boc Plình pi ŏi ta'ne nhèn, dài 'bài hinìq ranàc cô ma jah glàm mùt ta nhèn 'mòh!’
17 Naquele dia se acenderá a minha ira contra eles e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: "Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco? "
18 Mahaq jò aih, Au jah cadoc dèh hadrò, taiq nen tôiq ngang dù da jàn khoi broq, tiaq trong cùh waiq 'bài can kiac.
18 E com certeza esconderei o meu rosto deles naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
19 “ 'Màng aih, manàiq cô achìh 'bŏi calêu cô wa hnài am ca jàn Is-ra-ên beq, đòiq ta hacùng wì haq beq, đòiq bàu 'bŏi calêu cô jah wìa bàu anoi hlài bìac tajraq hlài da jàn Is-ra-ên.
19 "Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
20 Ma jah 'màng aih Au jah 'nong jàn cô mùt ta gùng Au ma khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq, aih gùng taneh jìang bình hlùih diac xùt wa sùa. Wì haq jah caq panàc panài, khoi èh wìh lam patìh bìac ca 'bài can kiac, khìn đac Au, blàq đac wêh jao da Au.
20 Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
21 Jò hinìq ranàc bàc wa can nan xa khoi glàm jàn cô, jò aih 'bŏi calêu cô jah wìa bàu anoi hlài tajraq hlài ca wì haq, ma jah 'màng aih hacùng da xinoi wì haq ùh hìaq hèt. Mahaq Au loq bìac manoh hèm da wì haq loq enh broq 'màng leq adroi ca jò 'nong wì haq mùt ta gùng Au ma khoi rùp bàu hnhu am.”
21 E, quando muitas desgraças e dificuldades lhes sobrevierem, esta canção testemunhará contra eles, porque não será esquecida pelos seus descendentes. Sei o que estão dispostos a fazer antes mesmo de levá-los para a terra que lhes prometi sob juramento".
22 'Màng aih, hì aih Môise achìh yŏc 'bŏi calêu cô wa hnài am ca jàn Is-ra-ên.
22 Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
23 Chuaq 'noh bàu thê Jôsuê con calô da Nun: “Dràng cajap wa tanuq manoh beq, taiq ìh jah 'nong jàn Is-ra-ên mùt gùng ma Au khoi pachac am ca wì haq, èh Au jah ŏi hloi ti ìh.”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: "Seja forte e corajoso, pois você conduzirá os israelitas à terra que lhes prometi sob juramento, e eu próprio estarei com você".
24 Jò Môise achìh bàu ranenh cô khoi gêh ta mòiq toq sech,
24 Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
25 èh haq thê mangai Lêwi ma tòng hòm wêh jao da Chuaq, doi:
25 deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
26 “Yŏc sech ranenh cô đòiq mòiq apah ca hom wêh jao da Chuaq Boc Plình pì beq, đòiq sech aih ŏi hloi ti aih wìa bàu anoi hlài tajraq hlài ca pì.
26 "Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
27 Ma jah 'màng aih au loq manoh loq blàq blènh wa manoh cadoq cadang da pì hì cô au ŏi rìh ti pì, pì khoi blàq hlài Chuaq, ùh dùh dèh atìq ca jò pi i ca au!
27 Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
28 Gop wì gu craq da 'bài hadròng hadrech wa mangai broq cwan pì thia haten ca au beq. Au jah am ca wì haq tamàng bàu cô, èh au creo plình wa taneh anoi hlài bàu tajraq hlài ca wì haq.
28 Reúnam na minha presença todos os líderes das suas tribos e todos os seus oficiais, para que eu fale estas palavras de modo que ouçam, e ainda invoquem os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Ma jah 'màng aih au loq, atìq ca au khoi cachìt, èh pì tawech cađac dŏng trong au khoi anoi hnài am ca pì. Trom hì pulùch hinìq ranàc jah glàm pì, taiq pì broq bìac ngang dù jang ngìa Chuaq, broq ca Haq loh nòih.”
29 Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que lhes ordenei. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito".
30 Môise đŏc dìq bàu da 'bŏi calêu cô am dìq ca tagop Is-ra-ên tamàng.
30 E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembléia de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.