Deuteronômio 31

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Môise lam trùh anoi hnài dìq ca jàn Is-ra-ên bàu cô:
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 Haq doi: “Hì cô au khoi 120 hanam, pi nui lam hlài hòm. Chuaq khoi doi ca au: ‘Ìh ùh lam cwa diac Jôđan cô.’
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o ­SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Mahaq Chuaq Boc Plình pì lam adroi ca pì. Haq jah jêh đac dìq ca jàn ma ŏi ta aih adroi ca pì, èh pì jah nhàn gùng wì haq. Jôsuê jah ajèn pì, tiaq troi Chuaq khoi tanap.
3 O ­SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o ­SENHOR disse.
4 Chuaq jah tabroq ca wì haq, troi Haq khoi tabroq ca Sihôn wa Ot, bùa jàn A-mô-rit wa gùng wì haq Boc Plình ma khoi raliang đac.
4 E o ­SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Chuaq 'mùt wì haq am ca pì, wa pì phai broq ca wì haq tiaq dìq ca bàu thê au khoi thê pì.
5 E o ­SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Dràng cajap wa tanuq manoh beq. Apaq crè cleq, apaq ramòt jang ngìa wì aih, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì lam ti pì. Haq ùh hangai ca pì wa ùh jò leq cađac pì.”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o ­SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Khoi èh, Môise creo ca Jôsuê, doi ca haq jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên: “Dràng cajap wa tanuq manoh beq, ma jah 'màng aih ìh jah mùt ti jàn cô ta gùng Chuaq ma khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq, wa ìh jah axong gùng ca wì haq.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o ­SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Chuaq raq jah lam adroi ca pì. Haq jah ŏi ti ìh, ùh hangai ca ìh. Apaq crè wa apaq ramòt.”
8 E o ­SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Môise achìh ranenh cô jao am ca 'bài pajàu Boc Plình, aih con xau Lêwi, tòng hom wêh jao da Chuaq, hadai am hloi ca dìq dŏng gù craq Is-ra-ên.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Hi khoi haq anoi 'noh bàu thê cô: “Cloh rìm tapèh hanam, wop glàm hanam cađac dòih ta hì broq Lè Hapom Ŏi Đò,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 jò dìq ca Is-ra-ên yòng gòm jang ngìa Chuaq Boc Plình pì, ta nòi Haq padon ràih, èh ìh phai đŏc ranenh cô jang ngìa Is-ra-ên am ca wì haq tamàng.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do ­SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Ìh phai gop dŏng jàn, gu calô, gu cadrì, con 'yoh wa mangai jàn 'noiq ma ŏi phôq ìh, đòiq wì haq tàng, axràm iu crè ca Chuaq Boc Plình pì wa wèq dađeh broq tiaq dìq bàu da ranenh cô.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao ­SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 'Bài con caiq da jàn 'nhòq loq ca bìac aih jah tàng wa jah axràm iu crè ca Chuaq Boc Plình pì, lùch ca 'nhòng ìh rìh ŏi ta crŏng taneh pì ma padon yŏc, atìq ca jò khoi lam cwa diac Jôđan.”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao ­SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Èh Chuaq doi ca Môise: “Hì cachìt da ìh ten trùh. Creo ca Jôsuê beq, hi khoi baiq ngai chôp loh patô dađeh ta Hnem Traiq Cùh Waiq, đòiq Au anoi bàu thê Au ca haq.” 'Màng aih, Môise wa Jôsuê lam trùh yòng ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
14 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Chuaq mahno loh jang nòi Hnem Traiq Cùh Waiq ŏi ta mòiq cato yùc, wa cato yùc yòng jang 'mang Traiq.
15 E o ­SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Chuaq doi ca Môise: “Khoi ten trùh jò ìh lam ŏi ti 'bài boc yaq ìh. Cô èh jàn cô jah yòng cùh waiq 'bài can kiac ta gùng wì haq padon mùt, èh cađac Au wa blàq wêh jao Au ma khoi broq ca wì haq.
16 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Jò aih, can nòih Au jah plôh tŏc ta wì haq. Au cađac wì haq. Au cadoc dèh hadrò, broq wì haq jah wìa hanùm ca tamoi 'noiq broq wì haq 'bìq lŏn hnhung đac, èh bàc bìac hinìq ranàc wa mango jah glàm mùt ta wì haq. Jò aih wì jah doi: ‘I joq taiq Boc Plình pi ŏi ta'ne nhèn, dài 'bài hinìq ranàc cô ma jah glàm mùt ta nhèn 'mòh!’
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Mahaq jò aih, Au jah cadoc dèh hadrò, taiq nen tôiq ngang dù da jàn khoi broq, tiaq trong cùh waiq 'bài can kiac.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 “ 'Màng aih, manàiq cô achìh 'bŏi calêu cô wa hnài am ca jàn Is-ra-ên beq, đòiq ta hacùng wì haq beq, đòiq bàu 'bŏi calêu cô jah wìa bàu anoi hlài bìac tajraq hlài da jàn Is-ra-ên.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Ma jah 'màng aih Au jah 'nong jàn cô mùt ta gùng Au ma khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq, aih gùng taneh jìang bình hlùih diac xùt wa sùa. Wì haq jah caq panàc panài, khoi èh wìh lam patìh bìac ca 'bài can kiac, khìn đac Au, blàq đac wêh jao da Au.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Jò hinìq ranàc bàc wa can nan xa khoi glàm jàn cô, jò aih 'bŏi calêu cô jah wìa bàu anoi hlài tajraq hlài ca wì haq, ma jah 'màng aih hacùng da xinoi wì haq ùh hìaq hèt. Mahaq Au loq bìac manoh hèm da wì haq loq enh broq 'màng leq adroi ca jò 'nong wì haq mùt ta gùng Au ma khoi rùp bàu hnhu am.”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 'Màng aih, hì aih Môise achìh yŏc 'bŏi calêu cô wa hnài am ca jàn Is-ra-ên.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Chuaq 'noh bàu thê Jôsuê con calô da Nun: “Dràng cajap wa tanuq manoh beq, taiq ìh jah 'nong jàn Is-ra-ên mùt gùng ma Au khoi pachac am ca wì haq, èh Au jah ŏi hloi ti ìh.”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Jò Môise achìh bàu ranenh cô khoi gêh ta mòiq toq sech,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 èh haq thê mangai Lêwi ma tòng hòm wêh jao da Chuaq, doi:
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, dizendo:
26 “Yŏc sech ranenh cô đòiq mòiq apah ca hom wêh jao da Chuaq Boc Plình pì beq, đòiq sech aih ŏi hloi ti aih wìa bàu anoi hlài tajraq hlài ca pì.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do ­SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Ma jah 'màng aih au loq manoh loq blàq blènh wa manoh cadoq cadang da pì hì cô au ŏi rìh ti pì, pì khoi blàq hlài Chuaq, ùh dùh dèh atìq ca jò pi i ca au!
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o ­SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Gop wì gu craq da 'bài hadròng hadrech wa mangai broq cwan pì thia haten ca au beq. Au jah am ca wì haq tamàng bàu cô, èh au creo plình wa taneh anoi hlài bàu tajraq hlài ca wì haq.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Ma jah 'màng aih au loq, atìq ca au khoi cachìt, èh pì tawech cađac dŏng trong au khoi anoi hnài am ca pì. Trom hì pulùch hinìq ranàc jah glàm pì, taiq pì broq bìac ngang dù jang ngìa Chuaq, broq ca Haq loh nòih.”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do ­SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Môise đŏc dìq bàu da 'bŏi calêu cô am dìq ca tagop Is-ra-ên tamàng.
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.