Deuteronômio 31
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Môise lam trùh anoi hnài dìq ca jàn Is-ra-ên bàu cô:
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 Haq doi: “Hì cô au khoi 120 hanam, pi nui lam hlài hòm. Chuaq khoi doi ca au: ‘Ìh ùh lam cwa diac Jôđan cô.’
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Mahaq Chuaq Boc Plình pì lam adroi ca pì. Haq jah jêh đac dìq ca jàn ma ŏi ta aih adroi ca pì, èh pì jah nhàn gùng wì haq. Jôsuê jah ajèn pì, tiaq troi Chuaq khoi tanap.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Chuaq jah tabroq ca wì haq, troi Haq khoi tabroq ca Sihôn wa Ot, bùa jàn A-mô-rit wa gùng wì haq Boc Plình ma khoi raliang đac.
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 Chuaq 'mùt wì haq am ca pì, wa pì phai broq ca wì haq tiaq dìq ca bàu thê au khoi thê pì.
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Dràng cajap wa tanuq manoh beq. Apaq crè cleq, apaq ramòt jang ngìa wì aih, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì lam ti pì. Haq ùh hangai ca pì wa ùh jò leq cađac pì.”
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Khoi èh, Môise creo ca Jôsuê, doi ca haq jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên: “Dràng cajap wa tanuq manoh beq, ma jah 'màng aih ìh jah mùt ti jàn cô ta gùng Chuaq ma khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq, wa ìh jah axong gùng ca wì haq.
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 Chuaq raq jah lam adroi ca pì. Haq jah ŏi ti ìh, ùh hangai ca ìh. Apaq crè wa apaq ramòt.”
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 Môise achìh ranenh cô jao am ca 'bài pajàu Boc Plình, aih con xau Lêwi, tòng hom wêh jao da Chuaq, hadai am hloi ca dìq dŏng gù craq Is-ra-ên.
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Hi khoi haq anoi 'noh bàu thê cô: “Cloh rìm tapèh hanam, wop glàm hanam cađac dòih ta hì broq Lè Hapom Ŏi Đò,
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 jò dìq ca Is-ra-ên yòng gòm jang ngìa Chuaq Boc Plình pì, ta nòi Haq padon ràih, èh ìh phai đŏc ranenh cô jang ngìa Is-ra-ên am ca wì haq tamàng.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 Ìh phai gop dŏng jàn, gu calô, gu cadrì, con 'yoh wa mangai jàn 'noiq ma ŏi phôq ìh, đòiq wì haq tàng, axràm iu crè ca Chuaq Boc Plình pì wa wèq dađeh broq tiaq dìq bàu da ranenh cô.
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 'Bài con caiq da jàn 'nhòq loq ca bìac aih jah tàng wa jah axràm iu crè ca Chuaq Boc Plình pì, lùch ca 'nhòng ìh rìh ŏi ta crŏng taneh pì ma padon yŏc, atìq ca jò khoi lam cwa diac Jôđan.”
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 Èh Chuaq doi ca Môise: “Hì cachìt da ìh ten trùh. Creo ca Jôsuê beq, hi khoi baiq ngai chôp loh patô dađeh ta Hnem Traiq Cùh Waiq, đòiq Au anoi bàu thê Au ca haq.” 'Màng aih, Môise wa Jôsuê lam trùh yòng ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 Chuaq mahno loh jang nòi Hnem Traiq Cùh Waiq ŏi ta mòiq cato yùc, wa cato yùc yòng jang 'mang Traiq.
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Chuaq doi ca Môise: “Khoi ten trùh jò ìh lam ŏi ti 'bài boc yaq ìh. Cô èh jàn cô jah yòng cùh waiq 'bài can kiac ta gùng wì haq padon mùt, èh cađac Au wa blàq wêh jao Au ma khoi broq ca wì haq.
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 Jò aih, can nòih Au jah plôh tŏc ta wì haq. Au cađac wì haq. Au cadoc dèh hadrò, broq wì haq jah wìa hanùm ca tamoi 'noiq broq wì haq 'bìq lŏn hnhung đac, èh bàc bìac hinìq ranàc wa mango jah glàm mùt ta wì haq. Jò aih wì jah doi: ‘I joq taiq Boc Plình pi ŏi ta'ne nhèn, dài 'bài hinìq ranàc cô ma jah glàm mùt ta nhèn 'mòh!’
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 Mahaq jò aih, Au jah cadoc dèh hadrò, taiq nen tôiq ngang dù da jàn khoi broq, tiaq trong cùh waiq 'bài can kiac.
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 “ 'Màng aih, manàiq cô achìh 'bŏi calêu cô wa hnài am ca jàn Is-ra-ên beq, đòiq ta hacùng wì haq beq, đòiq bàu 'bŏi calêu cô jah wìa bàu anoi hlài bìac tajraq hlài da jàn Is-ra-ên.
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Ma jah 'màng aih Au jah 'nong jàn cô mùt ta gùng Au ma khoi rùp bàu am ca boc yaq wì haq, aih gùng taneh jìang bình hlùih diac xùt wa sùa. Wì haq jah caq panàc panài, khoi èh wìh lam patìh bìac ca 'bài can kiac, khìn đac Au, blàq đac wêh jao da Au.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 Jò hinìq ranàc bàc wa can nan xa khoi glàm jàn cô, jò aih 'bŏi calêu cô jah wìa bàu anoi hlài tajraq hlài ca wì haq, ma jah 'màng aih hacùng da xinoi wì haq ùh hìaq hèt. Mahaq Au loq bìac manoh hèm da wì haq loq enh broq 'màng leq adroi ca jò 'nong wì haq mùt ta gùng Au ma khoi rùp bàu hnhu am.”
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 'Màng aih, hì aih Môise achìh yŏc 'bŏi calêu cô wa hnài am ca jàn Is-ra-ên.
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Chuaq 'noh bàu thê Jôsuê con calô da Nun: “Dràng cajap wa tanuq manoh beq, taiq ìh jah 'nong jàn Is-ra-ên mùt gùng ma Au khoi pachac am ca wì haq, èh Au jah ŏi hloi ti ìh.”
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Jò Môise achìh bàu ranenh cô khoi gêh ta mòiq toq sech,
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 èh haq thê mangai Lêwi ma tòng hòm wêh jao da Chuaq, doi:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 “Yŏc sech ranenh cô đòiq mòiq apah ca hom wêh jao da Chuaq Boc Plình pì beq, đòiq sech aih ŏi hloi ti aih wìa bàu anoi hlài tajraq hlài ca pì.
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Ma jah 'màng aih au loq manoh loq blàq blènh wa manoh cadoq cadang da pì hì cô au ŏi rìh ti pì, pì khoi blàq hlài Chuaq, ùh dùh dèh atìq ca jò pi i ca au!
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 Gop wì gu craq da 'bài hadròng hadrech wa mangai broq cwan pì thia haten ca au beq. Au jah am ca wì haq tamàng bàu cô, èh au creo plình wa taneh anoi hlài bàu tajraq hlài ca wì haq.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 Ma jah 'màng aih au loq, atìq ca au khoi cachìt, èh pì tawech cađac dŏng trong au khoi anoi hnài am ca pì. Trom hì pulùch hinìq ranàc jah glàm pì, taiq pì broq bìac ngang dù jang ngìa Chuaq, broq ca Haq loh nòih.”
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 Môise đŏc dìq bàu da 'bŏi calêu cô am dìq ca tagop Is-ra-ên tamàng.
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.