Deuteronômio 27
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Môise wa 'bài gu craq anoi bàu thê cô ca jàn: “Pì phai wèq rìm bàu ranenh au ma anoi ca pì hì cô.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Jò pì khoi cwa diac Jôđan đòiq mùt ta gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì, èh pì phai pa'nàng 'bài cato hmu càn wa xùt capùa,
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 èh achìh ta 'bài cato hmu aih bàu da ranenh cô jò pì khoi cwa diac Jôđan, mùt ta gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì, aih gùng taneh bình halùih sùa wa diac xùt tìah troi Chuaq Boc Plình da boc yaq pì khoi rùp bàu am ca pì.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 'Màng aih jò dìq ca pì khoi cwa diac Jôđan, pì phai pa'nàng 'bài cato hmu cô ta bôi wang Êban, wa xùt capùa, tìah troi bàu au ma thê hì cô.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Ta nòi aih, pì hadai phai broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq Boc Plình pì, aih mòiq toq ca'bŏng tadreo xam hmu, apaq yŏc ranac xam mem đòiq trah palaoq hmu.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Pì phai broq ca'bŏng tadreo da Chuaq Boc Plình pì xam hmu calôq, wa dèch am 'bài ngè tadreo bùh ca Chuaq Boc Plình pì.
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Pì hadai phai dèch am ngè tadreo waiq catèm, acaq ta aih wa lem bùi jang ngìa Chuaq Boc Plình pì.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Pì phai choh achìh ro ta 'bài cato hmu dìq ca bàu ranenh cô.”
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Atìq ca aih, Môise wa 'bài pajàu da xinoi Lêwi doi dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên: “Jàn Is-ra-ên ôi! Àt ma hatenh wa tamàng beq! Hì cô pì khoi wìa jàn da Chuaq Boc Plình.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 'Màng aih pì phai tiaq bàu thê da Chuaq Boc Plình pì wa wèq tiaq trong ranenh da Haq, au ma thê pì hì cô.”
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Hì aih, Môise anoi bàu thê cô ca jàn.
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 Jò pì lam cwa diac Jôđan, èh Si-mê-ôn, Lêwi, Juđa, I-sa-ca, Jôsep wa Bên-ja-min phai yòng ta bôi wang Ga-ri-xim, đòiq waiq xôq ramŏt ca jàn.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Phàn Rubên, Gat, Ase, Xe-bu-lun, Đan, Nep-ta-li ep yòng ta bôi wang Êban đòiq waiq hanip.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Mangai Lêwi phai cachech bàu dêh doi ca rìm ngai gu calô Is-ra-ên:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “Đang ca waiq hanip mangai leq broq dua hmu loq tùh dua hmu, bìac loh enh tì mangai thòq pa'nàng haq ta nòi hlèp. Ngè aih ramòt ca Chuaq.”
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 “Đang ca waiq hanip mangai leq ùh loq iu dèh miq baq.”
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “Đang ca waiq hanip mangai leq 'nhac cŏt acang da mangai haten hatìa cla haq.”
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “Đang ca waiq hanip ca mangai leq broq ca mangai ùh xau lac trong!”
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “Đang ca waiq hanip mangai leq broq ùh ta-atoq ca mangai jàn 'noiq, mangai lac, wa mangai hadrô.”
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “Đang ca hanip mangai leq cùi dèh ti mai yang baq, taiq bìac aih broq camaih dèh ca baq.”
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 “Đang ca waiq hanip mangai leq cùi ti ngè aban.”
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 “Đang ca waiq hanip mangai leq cùi ŏi dèh ti gu cadrì oh daq cla, aih con dèh baq, miq crài loq con dèh miq, baq crài!”
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “Đang ca waiq hanip mangai leq cùi ŏi dèh ti miq mai!”
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “Đang ca waiq hanip mangai leq jêh đac hlèp dèh mangai haten hatìa!”
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 “Đang ca waiq hanip mangai leq nhàn yŏc 'bac rŏt manoh đòiq jêh đac mangai ùh i ca tôiq!”
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “Đang ca waiq hanip mangai ùh wèq dìq bàu da ranenh cô đòiq broq tiaq!”
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.