Deuteronômio 1
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Cô bàu Môise doi dìq ca jàn Is-ra-ên pah tau cròng diac Jôđan, ta braih càn ta jang ca Sup, ta'ne hagan Paran wa Tôphên, Laban, Hat-sê-rôt wa Đi-xa-hap.
1 Estas são as palavras que Moisés disse a todo o povo de Israel quando estavam no deserto, a leste do rio Jordão, acampados no vale do Jordão, perto de Sufe, entre Parã, de um lado, e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe, do outro.
2 Enh Hôrêp trùh Cađê Ba-nê-a, tiaq trong wang Sirò, lam 11 hì cùi ca trong.
2 Normalmente, são necessários apenas onze dias para viajar do monte Sinai até Cades-Barneia pelo caminho do monte Seir.
3 Wop hanam 40, atìq ca wì haq loh khoi enh Aicàp, hì mòiq, khê 11, Môise doi ca jàn Is-ra-ên rìm bìac Chuaq ma khoi thê haq doi ca wì haq,
3 No entanto, quarenta anos depois da saída do Egito, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés se dirigiu aos israelitas e lhes transmitiu tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
4 aih atìq ca jò haq khoi jêh đac Sihôn, bùa jàn A-mô-rit ŏi ta Hêtbôn wa Ot bùa gùng Basan ma ŏi ta Ach-ta-rôt wa Êt-rê-i.
4 Isso aconteceu depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus que vivia em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, o rei de Basã que vivia em Astarote.
5 Ŏi pah tau cròng diac Jôđan ta gùng Moap, Môise baxèm hnài anoi ranenh cô:
5 Enquanto estavam na terra de Moabe, a leste do Jordão, Moisés começou a lhes explicar as seguintes instruções.
6 Chuaq Boc Plình bèn ta Hôrêp doi ca bèn: “Pì ŏi đò ta wang cô khoi dùnh.
6 “Quando estávamos no monte Sinai, o S enhor , nosso Deus, nos disse: ‘Vocês já ficaram muito tempo neste monte.
7 Lam trùh wang ta gùng jàn A-mô-rit beq, hadai trùh ta 'bài gùng ŏi haten ta gùng A-ra-ba, aih trùh nòi đùng tamang wa ta wang, wa mùt ta đùng tamang ha'neq gùng Nêghep, lam ti 'bo diac raxìq, ta gùng jàn Ca-na-an wa Liban, trùh cròng diac càn, aih Cròng Diac U-phra-tê.
7 É hora de levantar acampamento e seguir viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus e a todas as regiões vizinhas: o vale do Jordão, a região montanhosa, as colinas do oeste, o Neguebe e a planície costeira. Vão à terra dos cananeus e ao Líbano, e avancem até o grande rio Eufrates.
8 Ngan cô, Au khoi am ca pì gùng aih. Mùt blah yŏc gùng Chuaq ma khoi pachac am ca boc yaq pì, aih Ap-ra-ham, Isac, Jacôp, wa con xau da wì haq.”
8 Vejam, eu lhes dou toda esta terra! Entrem e tomem posse dela, pois é a terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó, e a todos os seus descendentes’.”
9 Jò aih au khoi doi ca pì: “Mòiq ngai au ùh tàu padren đòiq wèq cwìang enh 'nhèq ca pì.
9 Moisés continuou: “Naquela ocasião, eu lhes disse: ‘Vocês são um peso grande demais para eu carregar sozinho.
10 Chuaq Boc Plình pì khoi broq pì bàc tam. Hì cô pì bàc tìah ca halŏng ta plình.
10 O S enhor , seu Deus, aumentou sua população e os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 Waiq Chuaq Boc Plình yaq pì broq pì bàc tam bình ngŏng yàng wa am ca pì xôq ramŏt, tìah troi Haq khoi rùp bàu hùaq ca pì!
11 Que o S enhor , o Deus de seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe como ele prometeu.
12 Mahaq mòiq ngai au broq 'màng leq ma nui pòq bìac xa pì wa bìac pì talech tacai ca dabau.
12 Mas vocês são um peso grande demais para mim! Como poderei lidar com todos os seus problemas e conflitos?
13 'Màng aih, pì phai ràih rìm ta hadròng hadrech pì, chaq 'bài mangai khôn rabiaq, i manoh canao loq, hi khoi au jah pajaq dèch wì haq tŏc broq gàu wèq cwìang enh 'nhèq dèh ca hadròng hadrech pì.”
13 Escolham alguns homens respeitados de cada tribo, conhecidos por sua sabedoria e entendimento, e eu os designarei para serem seus líderes’.
14 Pì khoi tèu bàu doi: “Bìac ìh ma tình ca broq aih lem joq 'nàng.”
14 “Então vocês responderam: ‘Seu plano é bom!’.
15 'Màng aih, au ràih yŏc mangai broq gàu da 'bài hadròng hadrech, aih mangai khôn rabiaq, i manoh canao loq, yŏc atŏc đòiq broq gàu pì, wèq ngŏng ngai, hrinh ngai, 50 ngai, 10 ngai wa đòiq broq cwan wèq ngan ta 'bài hadròng hadrech da pì.
15 Assim, convoquei os homens respeitados que vocês selecionaram de suas tribos e os nomeei para serem juízes e oficiais sobre vocês. Alguns ficaram responsáveis por mil pessoas, outros por cem, outros por cinquenta, e outros por dez.
16 Jò aih, au thê 'bài cwan hadrah pì: Phai tamàng dìq ca bìac takìan dabau da oh daq pì oq, yŏc can ta-atoq hadrah bìac takìan da tang ngai ta oh daq pì, loq mangai tamoi jàn 'noiq ma ŏi ta pì hadai.
16 “Naquela ocasião, ordenei aos juízes: ‘Deem atenção aos casos de seus irmãos israelitas e também dos estrangeiros que vivem entre vocês. Sejam completamente justos em todas as suas decisões
17 Ta bìac hadrah, pì apaq genh can ca cabô, tamàng mangai ùh nèn tìah ca tamàng mangai gù craq, apaq crè ca cabô, ma jah 'màng aih bìac hadrah aih bìac da Boc Plình, phàn bìac cleq ma xa ca pì hadrah, 'ràng jang ngìa au beq, èh au jah tamàng am.
17 e imparciais em seus julgamentos. Cuidem tanto dos casos dos pobres como dos ricos. Não deixem que ninguém os intimide, pois Deus dará a decisão por seu intermédio. Tragam-me os casos que forem difíceis demais para vocês, e eu cuidarei deles’.
18 Jò aih, au jah doi am ca pì rìm bìac cla pì phai broq.
18 “Naquela ocasião, eu lhes ordenei tudo que deveriam fazer.”
19 Khoi èh, tìah troi Chuaq Boc Plình bèn khoi thê, bèn lam khoi ca Hôrêp, lam cwa braih càn laih lang wa 'mèq 'mac, bèn ma ngan hnoq tau ta ngìa bèn wang jàn A-mô-rit, hi khoi bèn lam trùh Cađê Ba-nê-a.
19 “Em seguida, conforme o S enhor , nosso Deus, ordenou, partimos do monte Sinai e atravessamos o deserto imenso e assustador, como vocês lembram, e nos dirigimos à região montanhosa dos amorreus. Quando chegamos a Cades-Barneia,
20 Jò aih au doi ca pì: “Pì khoi trùh ta wang da jàn A-mô-rit, Chuaq Boc Plình bèn ma padon am ca bèn.
20 eu lhes disse: ‘Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o S enhor , nosso Deus, nos dá.
21 Ngan tau, Chuaq Boc Plình pì am ca pì gùng aih. Lam tŏc beq, blah yŏc broq xôxech tìah troi Chuaq Boc Plình da boc yaq pì khoi doi ca pì. Apaq hŏnh manoh, apaq ramòt.”
21 Vejam, o S enhor , seu Deus, colocou a terra diante de vocês! Vão e tomem posse dela, conforme o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes prometeu. Não tenham medo nem desanimem!’.
22 Jò aih, dìq dŏng ca pì khoi thia haten ca au, doi: Am 'bài mangai lam adroi ca nhèn beq, đòiq lam rinh ngan wa patô hnài trong leq nhèn phai lam, wa 'bài phôq leq nhèn mùt èh.
22 “Então todos vocês vieram e me disseram: ‘Primeiro, enviemos espiões para que façam o reconhecimento da terra para nós. Eles recomendarão o melhor caminho e indicarão em quais cidades devemos entrar’.
23 Bàu cô lem manoh au. Au ràih 12 ngai ta pì, aih mòiq ngai ta rìm tang hadròng hadrech.
23 “A ideia me pareceu boa, por isso escolhi doze espiões, um de cada tribo.
24 Mòiq jàt baiq ngai aih loh lam tŏc ta wang, lam trùh thòng Êchcôn đòiq lam rinh.
24 Eles foram à região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e fizeram o reconhecimento.
25 Wì haq kech wê plì ta gùng aih, 'ràng ca bèn, ta'mon hlài ca bèn: “Gùng Chuaq Boc Plình ma hùaq am ca bèn lem joq 'nàng.”
25 Pegaram alguns dos frutos da região e os trouxeram para nós. Então, relataram: ‘A terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá é, de fato, uma terra boa’.”
26 Mahaq pì ùh enh tŏc ta aih. Pì khoi blàq hlài bàu thê da Chuaq Boc Plình pì,
26 “Contudo, vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e se recusaram a entrar.
27 mamùc dèh ta traiq cla pì doi: “Aih taiq Chuaq git ca bèn, dài Haq ma jah broq bèn loh khoi enh gùng Aicàp, đòiq 'mùt bèn ta tì jàn A-mô-rit đòiq jêh đac.
27 Queixaram-se dentro de suas tendas e disseram: ‘Com certeza o S enhor nos odeia. Por isso nos trouxe do Egito, a fim de nos entregar nas mãos dos amorreus para sermos exterminados.
28 Bèn jah lam ta leq? Oh daq bèn broq ca bèn crè crep, ma jah 'mang aih wì doi: ‘Aih jàn ji bàc wa ji ca'nhòng ca bèn, aih 'bài phôq càn wa hagao hagình chàu plình, èh hòm nhèn hnoq ta aih i 'bài con xau da jàn A-na-kim.’ ”
28 Para onde podemos ir? Nossos irmãos nos desanimaram com seu relatório. Eles disseram: ‘Os habitantes da terra são mais altos e poderosos que nós, e suas cidades são grandes, com muros que sobem até o céu! Vimos até os descendentes de Enaque!’.
29 Mahaq au doi ca pì: “Apaq yùq wa apaq crè ca wì haq.
29 “Eu lhes disse: ‘Não entrem em pânico nem tenham medo deles!
30 Chuaq Boc Plình pì lam adroi, Haq jah tajêh am ca pì, troi Haq khoi broq jang ngìa pì ŏi ta gùng Aicàp,
30 O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele lutará em seu favor, conforme tudo que vocês o viram fazer no Egito.
31 wa ŏi ta nòi braih càn, aih nòi pì hnoq lùch roc trong pì lam trùh jò trùh ta cô, 'màng leq Chuaq Boc Plình pì khoi ca'mình pì tìah ca mangai baq ca'mình dèh con calô cla.”
31 Também viram como o S enhor , seu Deus, cuidou de vocês ao longo do caminho, enquanto viajavam pelo deserto, como um pai cuida de seu filho. Agora ele os trouxe a este lugar’.
32 'Nhac ca 'màng aih, pì xôq ùh lùi Chuaq Boc Plình pì,
32 “No entanto, mesmo depois de tudo que ele fez, vocês se recusaram a confiar no S enhor , seu Deus,
33 Haq ma lam adroi 'nong pì ti trong lam, đòiq chaq am ca pì nòi đòiq traiq; damang xam cato ùnh, dahì xam cato yùc, đòiq patô trong lam ca pì phai lam.
33 que vai adiante de vocês buscando lugares para acamparem e guiando-os com uma coluna de fogo durante a noite e uma coluna de nuvem durante o dia.
34 Jò aih Chuaq tàng bàu capoch da pì. Haq loh nòih pachac, doi:
34 “Quando o S enhor ouviu vocês se queixarem, ficou irado e, por isso, fez um juramento:
35 “Pi i mòiq ngai leq da xinoi ngang dù cô jah hnoq gùng lem lình Au ma khoi pachac am ca boc yaq pì,
35 ‘Nenhum de vocês desta geração perversa viverá para ver a boa terra que eu jurei dar a seus antepassados.
36 enh gùng ca Calep, con calô da Jê-phu-neh. Haq jah hnoq gùng aih, èh Au jah am ca haq wa con xau haq gùng haq ma khoi lam cwa, taiq haq khoi tiaq Chuaq dìq ca manoh gêh tôm.”
36 A única exceção será Calebe, filho de Jefoné. Ele verá a terra, pois seguiu o S enhor em tudo. Darei a ele e a seus descendentes parte da terra que ele explorou durante sua missão de reconhecimento’.
37 Èh hòm, taiq nen pì, Chuaq hadai loh nòih ca au, haq doi: “Ìh hadai ùh jah mùt ta aih.
37 “Foi por causa de vocês que o S enhor se irou contra mim. Ele me disse: ‘Você também não entrará na terra!
38 Mahaq Jôsuê con calô da Nun jah mùt ta aih. Ìh phai parông haq ca jah i manoh tanùh beq, ma jah 'màng aih haq jah broq jàn Is-ra-ên nhàn yŏc gùng aih broq xôxech.
38 Seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará na terra. Encoraje-o, pois ele conduzirá o povo quando Israel tomar posse dela.
39 Èh 'bài con nga da pì, pì ma khoi doi jah wìa hanùm am ca mangai git ca pì, wa 'bài con calô pì manàiq cô 'nhòq canao loq bìac lem loq dù, jah mùt gùng aih. Au jah am ca wì haq gùng cô broq xôxech.
39 Darei a terra a seus filhos pequenos, às crianças que não sabem a diferença entre certo e errado. Vocês temiam que seus pequeninos fossem capturados, mas serão eles que tomarão posse da terra.
40 Mahaq cla pì phai wìh hlài beq, lam mùt braih càn tiaq trong 'nong pah Diac Raxìq Gòh.”
40 Quanto a vocês, deem meia-volta e retornem ao deserto, em direção ao mar Vermelho’.
41 Jò aih pì tèu Au: “Nhèn khoi broq tôiq ca Chuaq. Nhèn jah lam tŏc tajêh wa broq rìm bìac Chuaq Boc Plình nhèn khoi doi đòiq.” Èh rìm ngai ŏi ta pì teo ranac tajêh wa pì xoh bìac lam tŏc ta wang aih xùang ca broq.
41 “Então vocês admitiram: ‘Pecamos contra o S enhor ! Agora, subiremos e lutaremos pela terra, como o S enhor , nosso Deus, ordenou’. Seus homens se armaram para a guerra, pensando que seria fácil atacar a região montanhosa.
42 Chuaq doi ca au: “Doi ca jàn beq: ‘Apaq tajêh, ma jah 'màng aih Au joq 'nàng ùh ŏi ta'ne wì. Èh pì 'bìq lình wì jêh 'blêq pì.’ ”
42 “Mas o S enhor me encarregou de lhes dizer: ‘Não ataquem, pois não estou com vocês. Se forem por conta própria, serão derrotados por seus inimigos’.
43 'Nhac ca au ta'mon hlài bàu cô, mahaq pì ùh tamàng au, tajraq hlài bàu thê da Chuaq, yŏc manoh catèh, lam tŏc ta wang.
43 “Foi o que eu lhes disse, mas vocês não deram ouvidos. Em vez disso, rebelaram-se mais uma vez contra a ordem do S enhor e, arrogantemente, foram à região montanhosa para lutar.
44 Jò aih mangai A-mô-rit ŏi ta wang cô, loh hnan pì tìah ca lù ong, jêh 'blêq pì enh Sirò trùh Hotma.
44 Os amorreus que viviam ali saíram e os atacaram como um enxame de abelhas. Eles os perseguiram e os massacraram ao longo de todo o caminho, desde Seir até Hormá.
45 Jò wìh hlài, pì hmoi jang ngìa Chuaq, mahaq Chuaq ùh halang don wa ùh waq tamàng bàu pì.
45 Então vocês voltaram e choraram diante do S enhor , mas o S enhor se recusou a ouvi-los.
46 'Màng aih pì khoi ŏi ta Cađê bàc hì, bàc hì hrìn.
46 Por isso, ficaram em Cades por um longo tempo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.