Deuteronômio 1
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Cô bàu Môise doi dìq ca jàn Is-ra-ên pah tau cròng diac Jôđan, ta braih càn ta jang ca Sup, ta'ne hagan Paran wa Tôphên, Laban, Hat-sê-rôt wa Đi-xa-hap.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel, deste lado do Jordão, no deserto, na planície diante do mar Vermelho, entre Parã e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe
2 Enh Hôrêp trùh Cađê Ba-nê-a, tiaq trong wang Sirò, lam 11 hì cùi ca trong.
2 (Há onze dias de jornada desde Horebe pelo caminho do monte Seir até Cades-Barneia).
3 Wop hanam 40, atìq ca wì haq loh khoi enh Aicàp, hì mòiq, khê 11, Môise doi ca jàn Is-ra-ên rìm bìac Chuaq ma khoi thê haq doi ca wì haq,
3 E sucedeu que, no quadragésimo ano, no undécimo mês, no primeiro dia do mês, que Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia dito que ordenasse a eles;
4 aih atìq ca jò haq khoi jêh đac Sihôn, bùa jàn A-mô-rit ŏi ta Hêtbôn wa Ot bùa gùng Basan ma ŏi ta Ach-ta-rôt wa Êt-rê-i.
4 depois que havia ferido a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei,
5 Ŏi pah tau cròng diac Jôđan ta gùng Moap, Môise baxèm hnài anoi ranenh cô:
5 deste lado do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 Chuaq Boc Plình bèn ta Hôrêp doi ca bèn: “Pì ŏi đò ta wang cô khoi dùnh.
6 O SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Haveis habitado neste monte tempo suficiente;
7 Lam trùh wang ta gùng jàn A-mô-rit beq, hadai trùh ta 'bài gùng ŏi haten ta gùng A-ra-ba, aih trùh nòi đùng tamang wa ta wang, wa mùt ta đùng tamang ha'neq gùng Nêghep, lam ti 'bo diac raxìq, ta gùng jàn Ca-na-an wa Liban, trùh cròng diac càn, aih Cròng Diac U-phra-tê.
7 voltai-vos e empreendei vossa jornada, e ide ao monte dos amorreus, e a todos os lugares próximos, pela planície, pelas colinas, e pelo vale, e pelo sul, e pela beira-mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, ao grande rio, o rio Eufrates.
8 Ngan cô, Au khoi am ca pì gùng aih. Mùt blah yŏc gùng Chuaq ma khoi pachac am ca boc yaq pì, aih Ap-ra-ham, Isac, Jacôp, wa con xau da wì haq.”
8 Eis que coloquei a terra diante de vós; ide e possuí a terra que o SENHOR jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a eles e à sua semente depois deles.
9 Jò aih au khoi doi ca pì: “Mòiq ngai au ùh tàu padren đòiq wèq cwìang enh 'nhèq ca pì.
9 E eu vos falei naquela ocasião, e disse: Não poderei levar-vos sozinho;
10 Chuaq Boc Plình pì khoi broq pì bàc tam. Hì cô pì bàc tìah ca halŏng ta plình.
10 o SENHOR vosso Deus vos multiplicou e eis que sois hoje, uma multidão como as estrelas dos céus.
11 Waiq Chuaq Boc Plình yaq pì broq pì bàc tam bình ngŏng yàng wa am ca pì xôq ramŏt, tìah troi Haq khoi rùp bàu hùaq ca pì!
11 (O SENHOR Deus dos vossos pais vos faça que sejais mil vezes mais do que já sois, e vos abençoe, como vos prometeu!)
12 Mahaq mòiq ngai au broq 'màng leq ma nui pòq bìac xa pì wa bìac pì talech tacai ca dabau.
12 Como posso sozinho suportar as vossas cargas, os vossos fardos, e as vossas contendas?
13 'Màng aih, pì phai ràih rìm ta hadròng hadrech pì, chaq 'bài mangai khôn rabiaq, i manoh canao loq, hi khoi au jah pajaq dèch wì haq tŏc broq gàu wèq cwìang enh 'nhèq dèh ca hadròng hadrech pì.”
13 Tomai homens sábios, e de entendimento, e conhecidos entre as vossas tribos, e os colocarei como líderes sobre vós.
14 Pì khoi tèu bàu doi: “Bìac ìh ma tình ca broq aih lem joq 'nàng.”
14 E me respondestes, e dissestes: É bom que nós façamos o que dizes.
15 'Màng aih, au ràih yŏc mangai broq gàu da 'bài hadròng hadrech, aih mangai khôn rabiaq, i manoh canao loq, yŏc atŏc đòiq broq gàu pì, wèq ngŏng ngai, hrinh ngai, 50 ngai, 10 ngai wa đòiq broq cwan wèq ngan ta 'bài hadròng hadrech da pì.
15 Assim, tomei os chefes das vossas tribos, homens sábios e conhecidos, e fiz deles cabeças sobre vós, capitães sobre milhares e capitães sobre centenas, e capitães sobre cinquenta, e capitães sobre dezenas, e oficiais entre vossas tribos.
16 Jò aih, au thê 'bài cwan hadrah pì: Phai tamàng dìq ca bìac takìan dabau da oh daq pì oq, yŏc can ta-atoq hadrah bìac takìan da tang ngai ta oh daq pì, loq mangai tamoi jàn 'noiq ma ŏi ta pì hadai.
16 E, naquela ocasião, ordenei aos vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre os vossos irmãos, e julgai com justiça entre cada homem e seu irmão, e o estrangeiro que está com ele.
17 Ta bìac hadrah, pì apaq genh can ca cabô, tamàng mangai ùh nèn tìah ca tamàng mangai gù craq, apaq crè ca cabô, ma jah 'màng aih bìac hadrah aih bìac da Boc Plình, phàn bìac cleq ma xa ca pì hadrah, 'ràng jang ngìa au beq, èh au jah tamàng am.
17 Não fareis diferenças entre pessoas em juízo, mas ouvireis os pequenos, bem como os grandes; não temereis a face do homem, porque o juízo é de Deus, e a causa que vos for difícil, a trareis diante de mim, e eu a ouvirei.
18 Jò aih, au jah doi am ca pì rìm bìac cla pì phai broq.
18 E vos ordenei, naquela ocasião, todas as coisas que deveríeis fazer.
19 Khoi èh, tìah troi Chuaq Boc Plình bèn khoi thê, bèn lam khoi ca Hôrêp, lam cwa braih càn laih lang wa 'mèq 'mac, bèn ma ngan hnoq tau ta ngìa bèn wang jàn A-mô-rit, hi khoi bèn lam trùh Cađê Ba-nê-a.
19 E quando partimos de Horebe, passamos por todo aquele grande e terrível deserto, que vistes pelo caminho dos montes dos amorreus, como o SENHOR nosso Deus nos ordenou; e chegamos a Cades-Barneia.
20 Jò aih au doi ca pì: “Pì khoi trùh ta wang da jàn A-mô-rit, Chuaq Boc Plình bèn ma padon am ca bèn.
20 E eu vos disse: Chegastes aos montes dos amorreus, que o SENHOR nosso Deus nos dá.
21 Ngan tau, Chuaq Boc Plình pì am ca pì gùng aih. Lam tŏc beq, blah yŏc broq xôxech tìah troi Chuaq Boc Plình da boc yaq pì khoi doi ca pì. Apaq hŏnh manoh, apaq ramòt.”
21 Eis que o SENHOR teu Deus coloca a terra diante de ti; vai e possui-a, como o SENHOR Deus dos teus pais te disse; não temas, nem te desanimes.
22 Jò aih, dìq dŏng ca pì khoi thia haten ca au, doi: Am 'bài mangai lam adroi ca nhèn beq, đòiq lam rinh ngan wa patô hnài trong leq nhèn phai lam, wa 'bài phôq leq nhèn mùt èh.
22 E vos aproximastes de mim, cada um de vós, e dissestes: Enviaremos homens diante de nós, e eles espiarão a terra, e nos dirão por qual caminho devemos subir, e as cidades que iremos.
23 Bàu cô lem manoh au. Au ràih 12 ngai ta pì, aih mòiq ngai ta rìm tang hadròng hadrech.
23 E o dizer me agradou bem, e tomei doze homens dentre vós, um de cada tribo;
24 Mòiq jàt baiq ngai aih loh lam tŏc ta wang, lam trùh thòng Êchcôn đòiq lam rinh.
24 e eles foram e subiram o monte, e chegaram ao vale de Escol, e o espiaram.
25 Wì haq kech wê plì ta gùng aih, 'ràng ca bèn, ta'mon hlài ca bèn: “Gùng Chuaq Boc Plình ma hùaq am ca bèn lem joq 'nàng.”
25 E eles tomaram em suas mãos o fruto da terra, e o trouxeram até nós, e nos trouxeram a palavra, e disseram: É uma terra boa a que o SENHOR nosso Deus nos dá.
26 Mahaq pì ùh enh tŏc ta aih. Pì khoi blàq hlài bàu thê da Chuaq Boc Plình pì,
26 Mesmo assim, não quisestes subir, mas vos rebelastes contra a ordem do SENHOR vosso Deus;
27 mamùc dèh ta traiq cla pì doi: “Aih taiq Chuaq git ca bèn, dài Haq ma jah broq bèn loh khoi enh gùng Aicàp, đòiq 'mùt bèn ta tì jàn A-mô-rit đòiq jêh đac.
27 e murmurastes em vossas tendas, e dissestes: Portanto o SENHOR nos odeia, e nos trouxe da terra do Egito, para nos entregar nas mãos dos amorreus, para nos destruir.
28 Bèn jah lam ta leq? Oh daq bèn broq ca bèn crè crep, ma jah 'mang aih wì doi: ‘Aih jàn ji bàc wa ji ca'nhòng ca bèn, aih 'bài phôq càn wa hagao hagình chàu plình, èh hòm nhèn hnoq ta aih i 'bài con xau da jàn A-na-kim.’ ”
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos desanimaram os nossos corações, dizendo: Esse povo é maior e mais alto do que nós; as cidades são grandes e muradas até os céus; além disso, vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Mahaq au doi ca pì: “Apaq yùq wa apaq crè ca wì haq.
29 Então, eu vos disse: Não vos amedronteis, nem os temais.
30 Chuaq Boc Plình pì lam adroi, Haq jah tajêh am ca pì, troi Haq khoi broq jang ngìa pì ŏi ta gùng Aicàp,
30 O SENHOR vosso Deus, que vai diante de vós, pelejará por vós, conforme tudo o que fez por nós, no Egito, diante dos vossos olhos;
31 wa ŏi ta nòi braih càn, aih nòi pì hnoq lùch roc trong pì lam trùh jò trùh ta cô, 'màng leq Chuaq Boc Plình pì khoi ca'mình pì tìah ca mangai baq ca'mình dèh con calô cla.”
31 e no deserto, onde vistes como o SENHOR teu Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho em que fostes, até que chegastes a este lugar.
32 'Nhac ca 'màng aih, pì xôq ùh lùi Chuaq Boc Plình pì,
32 No entanto, nisto não crestes no SENHOR vosso Deus,
33 Haq ma lam adroi 'nong pì ti trong lam, đòiq chaq am ca pì nòi đòiq traiq; damang xam cato ùnh, dahì xam cato yùc, đòiq patô trong lam ca pì phai lam.
33 que foi pelo caminho diante de vós, para vos achar um lugar onde pudésseis armar vossas tendas, à noite no fogo, para vos mostrar por qual caminho devíeis andar, e de dia na nuvem.
34 Jò aih Chuaq tàng bàu capoch da pì. Haq loh nòih pachac, doi:
34 E o SENHOR ouviu a voz das vossas palavras, e irou-se, e jurou, dizendo:
35 “Pi i mòiq ngai leq da xinoi ngang dù cô jah hnoq gùng lem lình Au ma khoi pachac am ca boc yaq pì,
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar aos vossos pais,
36 enh gùng ca Calep, con calô da Jê-phu-neh. Haq jah hnoq gùng aih, èh Au jah am ca haq wa con xau haq gùng haq ma khoi lam cwa, taiq haq khoi tiaq Chuaq dìq ca manoh gêh tôm.”
36 exceto Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porque seguiu fielmente o SENHOR.
37 Èh hòm, taiq nen pì, Chuaq hadai loh nòih ca au, haq doi: “Ìh hadai ùh jah mùt ta aih.
37 o SENHOR também se irou comigo, por vossa causa, e disse: Tu também não entrarás lá.
38 Mahaq Jôsuê con calô da Nun jah mùt ta aih. Ìh phai parông haq ca jah i manoh tanùh beq, ma jah 'màng aih haq jah broq jàn Is-ra-ên nhàn yŏc gùng aih broq xôxech.
38 Mas Josué, filho de Num, que está diante de vós, entrará lá; encoraja-o, pois ele fará com que Israel herde a terra.
39 Èh 'bài con nga da pì, pì ma khoi doi jah wìa hanùm am ca mangai git ca pì, wa 'bài con calô pì manàiq cô 'nhòq canao loq bìac lem loq dù, jah mùt gùng aih. Au jah am ca wì haq gùng cô broq xôxech.
39 Além disso, vossas crianças, que dissestes que seriam uma presa, e vossos filhos, que naquele dia não tinham conhecimento entre o bem e o mal, entrarão na terra, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 Mahaq cla pì phai wìh hlài beq, lam mùt braih càn tiaq trong 'nong pah Diac Raxìq Gòh.”
40 Mas quanto a vós, virai-vos e empreendei vossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 Jò aih pì tèu Au: “Nhèn khoi broq tôiq ca Chuaq. Nhèn jah lam tŏc tajêh wa broq rìm bìac Chuaq Boc Plình nhèn khoi doi đòiq.” Èh rìm ngai ŏi ta pì teo ranac tajêh wa pì xoh bìac lam tŏc ta wang aih xùang ca broq.
41 Então respondestes e me dissestes: Pecamos contra o SENHOR; subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que o SENHOR nosso Deus nos ordenou. E depois que havíeis cingido cada homem as suas armas de guerra, e estivestes prestes a subir o monte.
42 Chuaq doi ca au: “Doi ca jàn beq: ‘Apaq tajêh, ma jah 'màng aih Au joq 'nàng ùh ŏi ta'ne wì. Èh pì 'bìq lình wì jêh 'blêq pì.’ ”
42 E o SENHOR me disse: Dize a eles: Não subais, nem pelejeis, pois eu não estou entre vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 'Nhac ca au ta'mon hlài bàu cô, mahaq pì ùh tamàng au, tajraq hlài bàu thê da Chuaq, yŏc manoh catèh, lam tŏc ta wang.
43 E eu vos falei, e não ouvistes, mas vos rebelastes contra a ordem do SENHOR, e subistes com arrogância o monte.
44 Jò aih mangai A-mô-rit ŏi ta wang cô, loh hnan pì tìah ca lù ong, jêh 'blêq pì enh Sirò trùh Hotma.
44 E os amorreus, que habitavam naquele monte, vieram contra vós, e vos perseguiram, como fazem as abelhas, e vos destruíram em Seir até Horma.
45 Jò wìh hlài, pì hmoi jang ngìa Chuaq, mahaq Chuaq ùh halang don wa ùh waq tamàng bàu pì.
45 E voltastes, e chorastes diante do SENHOR; mas o SENHOR não ouviu a vossa voz, nem vos deu ouvidos.
46 'Màng aih pì khoi ŏi ta Cađê bàc hì, bàc hì hrìn.
46 Assim, permanecestes em Cades por muitos dias, segundo os dias que estivestes ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.