Deuteronômio 1

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cô bàu Môise doi dìq ca jàn Is-ra-ên pah tau cròng diac Jôđan, ta braih càn ta jang ca Sup, ta'ne hagan Paran wa Tôphên, Laban, Hat-sê-rôt wa Đi-xa-hap.
1 São estas as palavras que Moisés falou a todo o Israel, a leste do Jordão, no deserto, na Arabá, diante de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 Enh Hôrêp trùh Cađê Ba-nê-a, tiaq trong wang Sirò, lam 11 hì cùi ca trong.
2 É uma jornada de onze dias desde Horebe até Cades-Barneia, pelo caminho dos montes de Seir.
3 Wop hanam 40, atìq ca wì haq loh khoi enh Aicàp, hì mòiq, khê 11, Môise doi ca jàn Is-ra-ên rìm bìac Chuaq ma khoi thê haq doi ca wì haq,
3 Aconteceu que, no quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés falou aos filhos de Israel, segundo tudo o que o Senhor lhe havia ordenado a respeito deles,
4 aih atìq ca jò haq khoi jêh đac Sihôn, bùa jàn A-mô-rit ŏi ta Hêtbôn wa Ot bùa gùng Basan ma ŏi ta Ach-ta-rôt wa Êt-rê-i.
4 depois que derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 Ŏi pah tau cròng diac Jôđan ta gùng Moap, Môise baxèm hnài anoi ranenh cô:
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés encarregou-se de explicar esta lei, dizendo:
6 Chuaq Boc Plình bèn ta Hôrêp doi ca bèn: “Pì ŏi đò ta wang cô khoi dùnh.
6 — O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: “Vocês já ficaram bastante tempo neste monte.
7 Lam trùh wang ta gùng jàn A-mô-rit beq, hadai trùh ta 'bài gùng ŏi haten ta gùng A-ra-ba, aih trùh nòi đùng tamang wa ta wang, wa mùt ta đùng tamang ha'neq gùng Nêghep, lam ti 'bo diac raxìq, ta gùng jàn Ca-na-an wa Liban, trùh cròng diac càn, aih Cròng Diac U-phra-tê.
7 Voltem e sigam viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus, a todos os seus vizinhos, na Arabá, à região montanhosa, à Sefelá, ao Neguebe, à costa marítima, terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio Eufrates.
8 Ngan cô, Au khoi am ca pì gùng aih. Mùt blah yŏc gùng Chuaq ma khoi pachac am ca boc yaq pì, aih Ap-ra-ham, Isac, Jacôp, wa con xau da wì haq.”
8 Eis aqui a terra que eu pus diante de vocês; entrem e tomem posse da terra que o Senhor , com juramento, deu a seus pais, a Abraão, Isaque e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.”
9 Jò aih au khoi doi ca pì: “Mòiq ngai au ùh tàu padren đòiq wèq cwìang enh 'nhèq ca pì.
9 — Nesse mesmo tempo, eu disse a vocês: “Sozinho não poderei levá-los.
10 Chuaq Boc Plình pì khoi broq pì bàc tam. Hì cô pì bàc tìah ca halŏng ta plình.
10 O Senhor , o Deus de vocês, fez com que vocês se multiplicassem e eis que hoje vocês são uma multidão como as estrelas dos céus.
11 Waiq Chuaq Boc Plình yaq pì broq pì bàc tam bình ngŏng yàng wa am ca pì xôq ramŏt, tìah troi Haq khoi rùp bàu hùaq ca pì!
11 O Senhor , Deus dos pais de vocês, faça com que vocês sejam mil vezes mais numerosos do que são agora e os abençoe, como prometeu.
12 Mahaq mòiq ngai au broq 'màng leq ma nui pòq bìac xa pì wa bìac pì talech tacai ca dabau.
12 Mas como poderia eu sozinho suportar o peso e a carga de vocês, e como poderia eu resolver sozinho todas as questões que surgem no meio de vocês?
13 'Màng aih, pì phai ràih rìm ta hadròng hadrech pì, chaq 'bài mangai khôn rabiaq, i manoh canao loq, hi khoi au jah pajaq dèch wì haq tŏc broq gàu wèq cwìang enh 'nhèq dèh ca hadròng hadrech pì.”
13 Escolham homens sábios, inteligentes e experimentados, segundo as suas tribos, para que eu os ponha por chefes de vocês.”
14 Pì khoi tèu bàu doi: “Bìac ìh ma tình ca broq aih lem joq 'nàng.”
14 — Então vocês me responderam que era bom fazer o que eu tinha falado.
15 'Màng aih, au ràih yŏc mangai broq gàu da 'bài hadròng hadrech, aih mangai khôn rabiaq, i manoh canao loq, yŏc atŏc đòiq broq gàu pì, wèq ngŏng ngai, hrinh ngai, 50 ngai, 10 ngai wa đòiq broq cwan wèq ngan ta 'bài hadròng hadrech da pì.
15 Assim, peguei os chefes de suas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz chefes sobre vocês, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as suas tribos.
16 Jò aih, au thê 'bài cwan hadrah pì: Phai tamàng dìq ca bìac takìan dabau da oh daq pì oq, yŏc can ta-atoq hadrah bìac takìan da tang ngai ta oh daq pì, loq mangai tamoi jàn 'noiq ma ŏi ta pì hadai.
16 Nesse mesmo tempo, ordenei aos juízes, dizendo: “Deem atenção às questões que surgem entre os seus irmãos e julguem com justiça entre um homem e seu irmão ou o estrangeiro que está com ele.
17 Ta bìac hadrah, pì apaq genh can ca cabô, tamàng mangai ùh nèn tìah ca tamàng mangai gù craq, apaq crè ca cabô, ma jah 'màng aih bìac hadrah aih bìac da Boc Plình, phàn bìac cleq ma xa ca pì hadrah, 'ràng jang ngìa au beq, èh au jah tamàng am.
17 Não sejam parciais no julgamento. Ouçam tanto o pequeno como o grande; não tenham medo de ninguém, porque o julgamento é de Deus. Porém, se a questão for demasiadamente difícil para vocês, tragam para mim, e eu a ouvirei.”
18 Jò aih, au jah doi am ca pì rìm bìac cla pì phai broq.
18 — Assim, naquele tempo, eu lhes ordenei todas as coisas que vocês deveriam fazer.
19 Khoi èh, tìah troi Chuaq Boc Plình bèn khoi thê, bèn lam khoi ca Hôrêp, lam cwa braih càn laih lang wa 'mèq 'mac, bèn ma ngan hnoq tau ta ngìa bèn wang jàn A-mô-rit, hi khoi bèn lam trùh Cađê Ba-nê-a.
19 — Então partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vocês viram, pelo caminho da região montanhosa dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos havia ordenado; e chegamos a Cades-Barneia.
20 Jò aih au doi ca pì: “Pì khoi trùh ta wang da jàn A-mô-rit, Chuaq Boc Plình bèn ma padon am ca bèn.
20 Então eu lhes disse: “Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
21 Ngan tau, Chuaq Boc Plình pì am ca pì gùng aih. Lam tŏc beq, blah yŏc broq xôxech tìah troi Chuaq Boc Plình da boc yaq pì khoi doi ca pì. Apaq hŏnh manoh, apaq ramòt.”
21 Eis que o Senhor , seu Deus, colocou esta terra diante de vocês. Vão e tomem posse dessa terra, como o Senhor , o Deus de seus pais, falou. Não tenham medo e não se assustem.”
22 Jò aih, dìq dŏng ca pì khoi thia haten ca au, doi: Am 'bài mangai lam adroi ca nhèn beq, đòiq lam rinh ngan wa patô hnài trong leq nhèn phai lam, wa 'bài phôq leq nhèn mùt èh.
22 — Então todos vocês se aproximaram de mim e disseram: “Vamos mandar alguns homens adiante de nós, para que espiem a terra e nos digam por que caminho devemos seguir e a que cidades devemos ir.”
23 Bàu cô lem manoh au. Au ràih 12 ngai ta pì, aih mòiq ngai ta rìm tang hadròng hadrech.
23 Isto me pareceu uma boa ideia, de maneira que escolhi, do meio de vocês, doze homens, um de cada tribo.
24 Mòiq jàt baiq ngai aih loh lam tŏc ta wang, lam trùh thòng Êchcôn đòiq lam rinh.
24 Eles saíram e foram à região montanhosa, e, espiando a terra, foram até o vale de Escol.
25 Wì haq kech wê plì ta gùng aih, 'ràng ca bèn, ta'mon hlài ca bèn: “Gùng Chuaq Boc Plình ma hùaq am ca bèn lem joq 'nàng.”
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos e o trouxeram até nós. E nos informaram, dizendo: “É boa esta terra que o Senhor , nosso Deus, nos dá.”
26 Mahaq pì ùh enh tŏc ta aih. Pì khoi blàq hlài bàu thê da Chuaq Boc Plình pì,
26 — Porém vocês não quiseram ir, mas foram rebeldes à ordem do Senhor , seu Deus.
27 mamùc dèh ta traiq cla pì doi: “Aih taiq Chuaq git ca bèn, dài Haq ma jah broq bèn loh khoi enh gùng Aicàp, đòiq 'mùt bèn ta tì jàn A-mô-rit đòiq jêh đac.
27 Ficaram murmurando em suas tendas e disseram: “O Senhor está com ódio de nós e por isso nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir.
28 Bèn jah lam ta leq? Oh daq bèn broq ca bèn crè crep, ma jah 'mang aih wì doi: ‘Aih jàn ji bàc wa ji ca'nhòng ca bèn, aih 'bài phôq càn wa hagao hagình chàu plình, èh hòm nhèn hnoq ta aih i 'bài con xau da jàn A-na-kim.’ ”
28 Para onde iremos? Nossos irmãos nos deixaram com medo, dizendo: ‘Aquele povo é maior e mais alto do que nós. As cidades são grandes e fortificadas até o céu. Também vimos ali os filhos dos anaquins.’”
29 Mahaq au doi ca pì: “Apaq yùq wa apaq crè ca wì haq.
29 — Então eu lhes disse: “Não fiquem apavorados, nem tenham medo deles.
30 Chuaq Boc Plình pì lam adroi, Haq jah tajêh am ca pì, troi Haq khoi broq jang ngìa pì ŏi ta gùng Aicàp,
30 O Senhor , o seu Deus, que vai adiante de vocês, ele lutará por vocês, segundo tudo o que viram que ele fez conosco no Egito,
31 wa ŏi ta nòi braih càn, aih nòi pì hnoq lùch roc trong pì lam trùh jò trùh ta cô, 'màng leq Chuaq Boc Plình pì khoi ca'mình pì tìah ca mangai baq ca'mình dèh con calô cla.”
31 e também no deserto, onde vocês viram que o Senhor , seu Deus, os levou, como um homem leva o seu filho, por todo o caminho pelo qual vocês andaram, até chegar a este lugar.”
32 'Nhac ca 'màng aih, pì xôq ùh lùi Chuaq Boc Plình pì,
32 — Mas nem assim vocês creram no Senhor , seu Deus,
33 Haq ma lam adroi 'nong pì ti trong lam, đòiq chaq am ca pì nòi đòiq traiq; damang xam cato ùnh, dahì xam cato yùc, đòiq patô trong lam ca pì phai lam.
33 que foi adiante de vocês por todo o caminho, para procurar o lugar onde deveriam acampar; de noite, estava no fogo, para mostrar o caminho por onde vocês deveriam andar, e, de dia, estava na nuvem.
34 Jò aih Chuaq tàng bàu capoch da pì. Haq loh nòih pachac, doi:
34 — O Senhor ouviu o que vocês disseram, ficou irado e jurou, dizendo:
35 “Pi i mòiq ngai leq da xinoi ngang dù cô jah hnoq gùng lem lình Au ma khoi pachac am ca boc yaq pì,
35 “Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que jurei dar aos pais de vocês,
36 enh gùng ca Calep, con calô da Jê-phu-neh. Haq jah hnoq gùng aih, èh Au jah am ca haq wa con xau haq gùng haq ma khoi lam cwa, taiq haq khoi tiaq Chuaq dìq ca manoh gêh tôm.”
36 com a exceção de Calebe, filho de Jefoné. Ele verá essa terra e darei a ele e aos filhos dele a terra em que ele pisou, porque perseverou em seguir o Senhor .”
37 Èh hòm, taiq nen pì, Chuaq hadai loh nòih ca au, haq doi: “Ìh hadai ùh jah mùt ta aih.
37 Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vocês, dizendo: “Também você não entrará nessa terra.
38 Mahaq Jôsuê con calô da Nun jah mùt ta aih. Ìh phai parông haq ca jah i manoh tanùh beq, ma jah 'màng aih haq jah broq jàn Is-ra-ên nhàn yŏc gùng aih broq xôxech.
38 Josué, filho de Num, que está diante de você, ele é quem vai entrar; anime-o, porque ele fará com que Israel a receba por herança.
39 Èh 'bài con nga da pì, pì ma khoi doi jah wìa hanùm am ca mangai git ca pì, wa 'bài con calô pì manàiq cô 'nhòq canao loq bìac lem loq dù, jah mùt gùng aih. Au jah am ca wì haq gùng cô broq xôxech.
39 E as crianças de vocês, de quem vocês disseram que seriam presa do inimigo, sim, os filhos de vocês, que hoje nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão.
40 Mahaq cla pì phai wìh hlài beq, lam mùt braih càn tiaq trong 'nong pah Diac Raxìq Gòh.”
40 Mas vocês voltem e sigam para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.”
41 Jò aih pì tèu Au: “Nhèn khoi broq tôiq ca Chuaq. Nhèn jah lam tŏc tajêh wa broq rìm bìac Chuaq Boc Plình nhèn khoi doi đòiq.” Èh rìm ngai ŏi ta pì teo ranac tajêh wa pì xoh bìac lam tŏc ta wang aih xùang ca broq.
41 — Então vocês responderam: “Pecamos contra o Senhor . Nós iremos e lutaremos, segundo tudo o que o Senhor , nosso Deus, nos ordenou.” Vocês se armaram, cada um com os seus instrumentos de guerra, e pensaram que seria fácil entrar na região montanhosa.
42 Chuaq doi ca au: “Doi ca jàn beq: ‘Apaq tajêh, ma jah 'màng aih Au joq 'nàng ùh ŏi ta'ne wì. Èh pì 'bìq lình wì jêh 'blêq pì.’ ”
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão, nem comecem a lutar, pois não estou no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.”
43 'Nhac ca au ta'mon hlài bàu cô, mahaq pì ùh tamàng au, tajraq hlài bàu thê da Chuaq, yŏc manoh catèh, lam tŏc ta wang.
43 Isso eu lhes falei, mas vocês não quiseram escutar; pelo contrário, foram rebeldes às ordens do Senhor e, presunçosos, foram na direção das montanhas.
44 Jò aih mangai A-mô-rit ŏi ta wang cô, loh hnan pì tìah ca lù ong, jêh 'blêq pì enh Sirò trùh Hotma.
44 Os amorreus que habitavam naquela região montanhosa saíram contra vocês e os perseguiram como fazem as abelhas e os derrotaram desde Seir até Horma.
45 Jò wìh hlài, pì hmoi jang ngìa Chuaq, mahaq Chuaq ùh halang don wa ùh waq tamàng bàu pì.
45 Vocês voltaram e foram se queixar diante do Senhor , porém o Senhor não lhes deu atenção e não inclinou os ouvidos a vocês.
46 'Màng aih pì khoi ŏi ta Cađê bàc hì, bàc hì hrìn.
46 Assim, vocês permaneceram muitos dias em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.