Colossenses 2

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au enh oh daq loq au dìq ca padren, dìq ca manoh lo ca pì ŏi Cô-lô-se, wì Lao-đi-xê wa dìq ca mangai ma 'nhòq lah hnoq au,
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 waq ca manoh 'bài mangai aih jah parông, jah yùp mòiq manoh ta can loq waq, wa jah loq bìac can padrŏng da bìac 'nì loq ro rang bìac halac halùai da Boc Plình, aih cla Chuaq Jêxu Crich,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ta Haq khoi cadoc hlèp rìm bìac khôn rabiaq wa bìac 'nì loq ro rang.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Au doi ca pì 'màng aih, waq ca ùh hìaq i mòiq ngai leq ŏi ta pì 'bìq padô 'nùt xam bàu capoch rangot.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ma jah 'màng aih, 'nhac ca chac au hangai, mahaq manoh au xôq ŏi ti pì, au lem bùi jò hnoq pì rìh lem bùi ti dabau i 'nhèq i 'neq wa i manoh lùi cajap nòi Chuaq Jêxu Crich.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 'Màng aih pì khoi jah loq ca Chuaq Jêxu Crich 'màng leq, èh cadiang lam ta Haq 'màng aih beq.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Phai grap riah wa yòng càn ta Haq xam manoh lùi dìq jaq cajap beq, tiaq troi pì khoi jah hŏc wa ep bình halùih manoh loq manè pôi.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ep hamang oq, apaq đòiq wì padô 'nùt dađeh xam bàu atac rabiaq amòng wa ùh i ca lòiq cleq, broq bìac tiaq craq enh calah nèh, aih tiaq trong hnài da con mangai crŏng taneh, ùh tiaq bàu Chuaq Jêxu Crich.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ma jah 'màng aih ŏi ta chac hamac Chuaq Jêxu Crich i Chuaq Baq wa Chuaq Yiang Hadròih.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wa ŏi ta Haq pì jah nhàn yŏc can rìh tôm gêh tàu tìa, taiq Haq broq gàu wèq cwìang enh 'nhèq dŏng dìq ca rìm cwìang ta plình crŏng taneh.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ŏi ta Haq pì khoi jah cat akia, ùh xài cat akia nhò tì con mangai, mahaq jah cat akia nhò Chuaq Jêxu Crich, aih bèn khoi lêh đac manoh broq tôiq da chac xech.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Pì khoi jah catùh ti Haq nhò bìac 'baptem, èh jah rìh hlài ti Haq nhò lùi cwìang itai Boc Plình khoi broq Haq rìh hlài enh can cachìt.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Adroi nèh, pì khoi cachìt taiq tôiq ngang dù wa manoh cliac tiaq chac xech 'nhòq jah cat akia, mahaq Boc Plình khoi broq pì rìh hlài ti Chuaq Jêxu Crich, èh baxŏng dŏng rìm tôiq bèn,
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Haq khoi xùt đac jàiq dòih ma kìan bèn wa 'bài ranenh ma tajraq hlài ca bèn, Haq khoi cađac jàiq dòih aih, èh tiang jàiq aih xam đình ta long pagat.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 'Màng aih, Boc Plình raliang đac cwìang ngang dù da wì ma wèq cwìang wa wì cwìang thèq, ta'blêq ca wì wa pa'noh loh bìac aih nhò cwìang da bìac cachìt da Chuaq Jêxu ta long pagat.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 'Màng aih, apaq đòiq mangai leq hadrah pì trong dahwèq caq, trong ranenh hì lè, hì lè da khê neo loq hì Sabat,
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 taiq bìac aih 'mù da bìac padon trùh, mahaq bìac joq 'nàng aih Chuaq Crich.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Apaq lùi bàu 'nùt èh hnhung đac ca bìac baha taiq 'bài mangai patìah ca paha'neq dađeh enh cùh waiq 'bình plình, tiaq bìac mahno cla wì doi khoi ngan hnoq, tiaq trong chac xech loh enh manoh hèm catèh.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Wì haq ùh chìuq ta'mŏt ca Gàu mahaq nhò Gàu aih raq jah ban dìq ca chac, èh jah yùp mòiq ti 'bài atap caxènh, 'bài caxi hwenh wa jah yòng càn troq manoh Boc Plình enh.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Tàng pì khoi cachìt ti Chuaq Jêxu Crich, wa khoi jah dèch claih ca trong hnài da con mangai crŏng taneh, gleq pì ma ŏi caq ŏi tìah ca mangai crŏng taneh? Aih troi:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Apaq yŏc, apaq liah, apaq bèq?”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Dìq ca hiniq aih jah raliang, ùh ŏi hloi hloi, taiq hiniq aih tiaq trong ranenh wa bàu hnài da con mangai.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Bìac ranenh wa bàu hnài da con mangai aih, hnoq tìah ca i khôn rabiaq, taiq cùh waiq tiaq ranenh da con mangai broq loh, xam bìac patìah ca paha'neq dađeh, wa baxa dèh chac hamac, mahaq ùh i ca lòiq cleq đòiq patàt bìac ham enh trong chac xech.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.