Colossenses 2

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au enh oh daq loq au dìq ca padren, dìq ca manoh lo ca pì ŏi Cô-lô-se, wì Lao-đi-xê wa dìq ca mangai ma 'nhòq lah hnoq au,
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 waq ca manoh 'bài mangai aih jah parông, jah yùp mòiq manoh ta can loq waq, wa jah loq bìac can padrŏng da bìac 'nì loq ro rang bìac halac halùai da Boc Plình, aih cla Chuaq Jêxu Crich,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ta Haq khoi cadoc hlèp rìm bìac khôn rabiaq wa bìac 'nì loq ro rang.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Au doi ca pì 'màng aih, waq ca ùh hìaq i mòiq ngai leq ŏi ta pì 'bìq padô 'nùt xam bàu capoch rangot.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ma jah 'màng aih, 'nhac ca chac au hangai, mahaq manoh au xôq ŏi ti pì, au lem bùi jò hnoq pì rìh lem bùi ti dabau i 'nhèq i 'neq wa i manoh lùi cajap nòi Chuaq Jêxu Crich.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 'Màng aih pì khoi jah loq ca Chuaq Jêxu Crich 'màng leq, èh cadiang lam ta Haq 'màng aih beq.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Phai grap riah wa yòng càn ta Haq xam manoh lùi dìq jaq cajap beq, tiaq troi pì khoi jah hŏc wa ep bình halùih manoh loq manè pôi.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ep hamang oq, apaq đòiq wì padô 'nùt dađeh xam bàu atac rabiaq amòng wa ùh i ca lòiq cleq, broq bìac tiaq craq enh calah nèh, aih tiaq trong hnài da con mangai crŏng taneh, ùh tiaq bàu Chuaq Jêxu Crich.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ma jah 'màng aih ŏi ta chac hamac Chuaq Jêxu Crich i Chuaq Baq wa Chuaq Yiang Hadròih.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Wa ŏi ta Haq pì jah nhàn yŏc can rìh tôm gêh tàu tìa, taiq Haq broq gàu wèq cwìang enh 'nhèq dŏng dìq ca rìm cwìang ta plình crŏng taneh.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ŏi ta Haq pì khoi jah cat akia, ùh xài cat akia nhò tì con mangai, mahaq jah cat akia nhò Chuaq Jêxu Crich, aih bèn khoi lêh đac manoh broq tôiq da chac xech.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Pì khoi jah catùh ti Haq nhò bìac 'baptem, èh jah rìh hlài ti Haq nhò lùi cwìang itai Boc Plình khoi broq Haq rìh hlài enh can cachìt.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Adroi nèh, pì khoi cachìt taiq tôiq ngang dù wa manoh cliac tiaq chac xech 'nhòq jah cat akia, mahaq Boc Plình khoi broq pì rìh hlài ti Chuaq Jêxu Crich, èh baxŏng dŏng rìm tôiq bèn,
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Haq khoi xùt đac jàiq dòih ma kìan bèn wa 'bài ranenh ma tajraq hlài ca bèn, Haq khoi cađac jàiq dòih aih, èh tiang jàiq aih xam đình ta long pagat.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 'Màng aih, Boc Plình raliang đac cwìang ngang dù da wì ma wèq cwìang wa wì cwìang thèq, ta'blêq ca wì wa pa'noh loh bìac aih nhò cwìang da bìac cachìt da Chuaq Jêxu ta long pagat.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 'Màng aih, apaq đòiq mangai leq hadrah pì trong dahwèq caq, trong ranenh hì lè, hì lè da khê neo loq hì Sabat,
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 taiq bìac aih 'mù da bìac padon trùh, mahaq bìac joq 'nàng aih Chuaq Crich.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Apaq lùi bàu 'nùt èh hnhung đac ca bìac baha taiq 'bài mangai patìah ca paha'neq dađeh enh cùh waiq 'bình plình, tiaq bìac mahno cla wì doi khoi ngan hnoq, tiaq trong chac xech loh enh manoh hèm catèh.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Wì haq ùh chìuq ta'mŏt ca Gàu mahaq nhò Gàu aih raq jah ban dìq ca chac, èh jah yùp mòiq ti 'bài atap caxènh, 'bài caxi hwenh wa jah yòng càn troq manoh Boc Plình enh.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Tàng pì khoi cachìt ti Chuaq Jêxu Crich, wa khoi jah dèch claih ca trong hnài da con mangai crŏng taneh, gleq pì ma ŏi caq ŏi tìah ca mangai crŏng taneh? Aih troi:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Apaq yŏc, apaq liah, apaq bèq?”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Dìq ca hiniq aih jah raliang, ùh ŏi hloi hloi, taiq hiniq aih tiaq trong ranenh wa bàu hnài da con mangai.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Bìac ranenh wa bàu hnài da con mangai aih, hnoq tìah ca i khôn rabiaq, taiq cùh waiq tiaq ranenh da con mangai broq loh, xam bìac patìah ca paha'neq dađeh, wa baxa dèh chac hamac, mahaq ùh i ca lòiq cleq đòiq patàt bìac ham enh trong chac xech.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.