Colossenses 1
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Au cô Paulô, tiaq manoh enh da Boc Plình, broq sùq đò da Chuaq Jêxu Crich wa Ti-mô-thê, oh daq bèn,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Gòi ca 'bài mangai hadròih, ma wèq dèh bàu ta Chuaq Jêxu Crich ŏi ta phôq Cô-lô-se:
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Jò waiq khàn ca pì, nhèn hloi hloi manè apôi Boc Plình, aih Baq da Chuaq Jêxu Crich bèn,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 enh jò nhèn khoi tàng anoi bìac manoh lùi da oh daq ŏi ta Chuaq Jêxu Crich wa bìac pì loq waq ca rìm ngai mangai hadròih,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 taiq pì khoi loq, pì jah nhàn bìac ngèh gòm ŏi ta plình, cô bìac pì khoi tàng adroi cô nèh ŏi ta Bàu Lem da Chuaq,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 aih Bàu Lem ma khoi trùh ta pì hadai khoi jah anoi 'noh jàp crŏng taneh manàiq 'nang loh plì, èh tapèch rai bàc hadai tìah ca ta pì enh hì pì khoi tàng, wa 'nì loq bàu joq 'nàng ta bìac am dech da Boc Plình,
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 ma oh daq khoi jah hŏc bìac aih enh Ê-phap-ra, mangai nhèn loq waq ma broq bìac hadai tìah ca nhèn, mangai wèq dèh manoh patìh bìac Crich thai ca pì.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ê-phap-ra hadai khoi anoi hlài ca nhèn loq manoh loq waq da oh daq khoi nhàn enh Yiang Hadròih.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Hadai 'màng aih, pàng hì ma tàng bàu aih, nhèn waiq khàn am ca pì ùh hêq, xìn Boc Plình am ca pì jah 'nì loq ca manoh enh da Haq, xam dìq dŏng ca can khôn rabiaq wa bìac 'nì loq da Yiang Hadròih,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 waq ca pì caq ŏi tajì dèh ca mangai con caiq Chuaq, broq lem manoh Haq rìm trong, hloi hloi loh plì xam bìac broq lem, jah tŏc tam bìac 'nì loq ca Boc Plình.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Waiq xìn Boc Plình am tam padren ca pì, tiaq cwìang itai càn caiq da Haq, đòiq pì dràng manoh chìuq àt ta rìm bìac, xam manoh lem bùi,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 wa manè apôi Chuaq Baq, Haq khoi broq pì jah tajì ca jah pajùm xôxech ti 'bài mangai hadròih ta can 'ngah.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Haq khoi dŏih bèn claih enh cwìang da can clam clôiq, 'ràng bèn mùt ta Diac da Con Haq ma dìq jaq loq waq,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ta Chuaq Con aih bèn i bìac rŏt dèch enh tôiq lôi wa jah baxŏng tôiq bèn.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Chuaq Jêxu cô dua 'mù da Boc Plình ma ùh jah hnoq, Haq i adroi dŏng ca rìm ngè bìac khoi broq loh.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ma jah 'màng aih, rìm ngè bìac khoi jah broq loh nhò Haq, ùh kè ta plình, ta crŏng taneh, ngè jah ngan hnoq, ngè ùh jah ngan hnoq, 'nhac ca gèq bùa, wì ma wèq cwìang, 'bài cwìang thèq, dìq loh enh Haq đòiq broq tiaq manoh Haq.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Haq i adroi dŏng dìq ca rìm hiniq, wa rìm hiniq jah wèq cajap nhò Haq.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Haq broq Gàu da chac hamac, aih Tagop Hadròih. Haq i adroi dŏng, Haq Con Ramua jah rìh hlài enh mangai cachìt, waq ca ta rìm ngè Haq yi ha'nhèq dŏng dìq.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ma jah 'màng aih Boc Plình khoi bùi manoh đòiq rìm cwìang itai gêh tôm ŏi enh dalam ca Chuaq Jêxu Crich,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 wa nhò Chuaq Jêxu Crich rìm hiniq jah hatroq hlài ca Boc Plình, nhò mahem Haq ta long pagat jah 'ràng hlài can catèm ca rìm hiniq ta crŏng taneh loq ta plình.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Adroi nèh, pì hangai ca Boc Plình, i manoh hèm tagit ca Haq taiq bìac broq ngang dù da pì,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 mahaq manàiq cô nhò mahem da Chuaq Jêxu Crich ta-ùc ta long pagat, pì khoi jah hatroq hlài ca Boc Plình, đòiq 'ràng pì yòng enh ngìa Boc Plình jah hreo hadròih, pi i ca lôi cleq, hadai pi i ca bìac jah trech,
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 tàng pì hloi hloi wèq cajap dèh manoh lùi, ùh cađac bìac ngèh gòm khoi anoi 'noh enh Bàu Lem ma pì khoi jah tàng. Bàu Lem aih jah anoi 'noh ca rìm ngai khoi broq loh enh ca'nàm plình, ma cla au Paulô wìa mangai patìh ca Bàu Lem aih.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Manàiq cô au lem bùi jò au 'nang chìuq xalep ta chac hamac dai pì, taiq 'màng aih au chìuq bìac xalep am ca chac hamac Crich, aih Tagop Hadròih.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Au jah wìa mangai patìh bìac da Tagop Hadròih tiaq bàu Boc Plình thê: Haq khoi jao ca au đòiq au anoi hnài tôm tàu rìm bàu da Boc Plình ca pì,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 aih bìac halac halùai, khoi cadoc hlèp enh bàc hanam bàc 'nhòng, mahaq manàiq cô jah mahno ca 'bài mangai hadròih.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Èh Boc Plình enh pa'noh ca wì can padrŏng 'ngah 'ngai da bìac halac halùai ŏi ta'ne jàn 'noiq: aih Chuaq Jêxu Crich rìh ŏi enh dalam manoh pì, aih bìac ngèh gòm da 'ngah 'ngai.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Nhèn anoi hnài bìac Chuaq Jêxu Crich xam dìq dèh ca bìac khôn rabiaq đòiq pa'yèp ca rìm ngai, hnài rìm ngai, èh nhèn 'ràng rìm ngai khoi jah yòng càn ŏi ta Chuaq Jêxu Crich trùh enh ngìa ca Boc Plình.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Taiq bìac aih, au 'nang broq bìac xa dìq ca padren, canòm dìq ca cwìang itai da Chuaq ma broq dêh ŏi ta au.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.