Atos 1

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boc Thê-ô-phi-lu ôi, ŏi ti sech yàng adroi, au khoi achìh dìq ca bìac Chuaq Jêxu khoi broq wa khoi hnài wì enh jò baxèm,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 trùh jò Haq tŏc ta plình, Haq ma canòm ca Yiang Hadròih hnài dèh 'bài sùq đô Haq ma khoi ràih.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Atìq ca bìac cachìt jìq xa aih, 40 hì Haq loh mahno ca wì bàc yàng, bàc trong, đòiq wì jah loq joq 'nàng Haq khoi rìh hlài. Wì hnoq Haq wa capoch tùang ca Haq bìac Diac Boc Plình.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Jò wì tagop, Haq tanap ca wì: “Pì apaq loh enh gùng ca Jê-ru-sa-lem, mahaq phai ŏi ta aih gòm bìac Baq khoi hùaq, aih bìac pì khoi tàng Au doi.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Ma jah 'màng aih Jon khoi broq 'baptem ca pì xam diac, mahaq ùh dùnh dàng leq hòm, pì jah 'baptem xam Yiang Hadròih.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Taiq 'màng aih jò wì tagop ti Chuaq Jêxu, wì bòch Haq: “Chuaq ôi! I joq manàiq cô khoi trùh jò Ìh broq hlài Diac Is-ra-ên ùh?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Chuaq Jêxu tèu: “Pì ùh nhet ca loq jò leq loq 'nhòng leq taiq aih bìac tiaq cwìang itai cla Baq khoi pajaq.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Mahaq jò leq Yiang Hadròih loh ŏi ta pì, pì jah bình halùih cwìang itai, èh pì jah anoi hlài bìac Au ta phôq Jê-ru-sa-lem, jàp gùng Juđia, gùng Sa-ma-ri, wa dìq dŏng ta crŏng taneh.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Khoi ca Haq hnài bàu aih, jò wì 'nang ngan, i yùc lom Haq jah đìh yŏc Haq tŏc ta plình, hi khoi wì pi hnoq Haq hòm.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Jò wì xôq ŏi ngoi ta plình ngan Haq tŏc, wop jò aih i baiq ngai gu calô caxùnh eo taboc mahno loh doi ca wì:
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 “Ô 'bài mangai Ga-li-lê, gleq pì ma ha'miang ngan yôt ta plình, broq cleq? Pì hnoq Chuaq Jêxu cô tŏc ta plình 'màng leq, jò Haq trùh hlài crŏng taneh hadai 'màng aih.”…jò Haq trùh hlài crŏng taneh hadai 'màng aih.|alt="Jesus goes back to heaven" src="Mark_16_19.tif" size="col" copy="Cook" ref="BYH 1:11"
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Atìq ca aih, wì loh enh wang Ôliu hlài ta Jê-ru-sa-lem. Wang aih hangai ca Jê-ru-sa-lem mòiq kê sôq.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Jò wì hlài Jê-ru-sa-lem, wì tŏc ta hnem i adùq ha'nhèq. Ta aih i Pêtrô, Jon, Jacò, Anrê, Philip, Thôma, 'Ba-thê-lê-mi, Mathêu, Jacò (con Aphê), Simôn Xêlôt wa Juđa (con Jacò).
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Dìq ca 'bài mangai aih pajùm mòiq manoh waiq khàn ti 'bài gu cadrì, Mari miq Chuaq Jêxu wa 'bài oh Haq.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Jò aih, Pêtrô yòng ta'ne mangai tagop i 120 ngai oh daq, doi:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Ôi pì oh daq au, bàu ma Yiang Hadròih am Đawit capoch adroi ta Sech Hadròih bìac Juđa, mangai khoi ajèn trong ca wì rùp Chuaq Jêxu, phai jah xìt troi bàu aih.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Adroi ca aih Juđa ŏi ti nhèn, khoi ràih haq broq bìac troi nhèn.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Juđa yŏc 'bac wì ma baha haq, broq tôiq ngang dù, èh wì rŏt mòiq đùng taneh. Haq tacro hatàp gàu ta nòi aih, padah cliac, cachìt hloi.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Dìq ca mangai ta phôq Jê-ru-sa-lem loq ca bìac aih, èh wì hiniq ca đùng taneh aih Hàc-en-đa-ma (aih Đùng Taneh Mahem).
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ta sech Calêu Plình khoi achìh:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 'Màng aih, ep ràih mòiq ngai khoi lah ŏi ti nhèn jò Chuaq Jêxu ma rìh ŏi ti nhèn,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 enh jò Jon broq 'baptem, trùh jò Chuaq Jêxu tŏc ta plình, phai i mòiq ngai ŏi ta 'bài mangai cô pajùm ti nhèn anoi hlài bìac rìh hlài da Chuaq Jêxu!”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Wì yŏc baiq ngai, Jôsep 'Ba-sa-ba (wì creo haq Juptu) wa Mathia,
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 hi khoi wì waiq khàn doi: “Waiq Chuaq, Ìh loq dìq ca manoh mangai. Xìn Ìh am ca nhèn loq wa baiq ngai cô, mangai leq Ìh ma khoi ràih,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 đòiq broq sùq đô thai ca Juđa, aih mangai khoi cađac Chuaq, lam tiaq dèh manoh cla.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Wì pàih panàih troq ca Mathia. Haq wìa sùq đô pajùm ti wì 11 ngai, sùq đô.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.