Atos 1
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Boc Thê-ô-phi-lu ôi, ŏi ti sech yàng adroi, au khoi achìh dìq ca bìac Chuaq Jêxu khoi broq wa khoi hnài wì enh jò baxèm,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 trùh jò Haq tŏc ta plình, Haq ma canòm ca Yiang Hadròih hnài dèh 'bài sùq đô Haq ma khoi ràih.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Atìq ca bìac cachìt jìq xa aih, 40 hì Haq loh mahno ca wì bàc yàng, bàc trong, đòiq wì jah loq joq 'nàng Haq khoi rìh hlài. Wì hnoq Haq wa capoch tùang ca Haq bìac Diac Boc Plình.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Jò wì tagop, Haq tanap ca wì: “Pì apaq loh enh gùng ca Jê-ru-sa-lem, mahaq phai ŏi ta aih gòm bìac Baq khoi hùaq, aih bìac pì khoi tàng Au doi.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Ma jah 'màng aih Jon khoi broq 'baptem ca pì xam diac, mahaq ùh dùnh dàng leq hòm, pì jah 'baptem xam Yiang Hadròih.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Taiq 'màng aih jò wì tagop ti Chuaq Jêxu, wì bòch Haq: “Chuaq ôi! I joq manàiq cô khoi trùh jò Ìh broq hlài Diac Is-ra-ên ùh?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Chuaq Jêxu tèu: “Pì ùh nhet ca loq jò leq loq 'nhòng leq taiq aih bìac tiaq cwìang itai cla Baq khoi pajaq.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Mahaq jò leq Yiang Hadròih loh ŏi ta pì, pì jah bình halùih cwìang itai, èh pì jah anoi hlài bìac Au ta phôq Jê-ru-sa-lem, jàp gùng Juđia, gùng Sa-ma-ri, wa dìq dŏng ta crŏng taneh.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Khoi ca Haq hnài bàu aih, jò wì 'nang ngan, i yùc lom Haq jah đìh yŏc Haq tŏc ta plình, hi khoi wì pi hnoq Haq hòm.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Jò wì xôq ŏi ngoi ta plình ngan Haq tŏc, wop jò aih i baiq ngai gu calô caxùnh eo taboc mahno loh doi ca wì:
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 “Ô 'bài mangai Ga-li-lê, gleq pì ma ha'miang ngan yôt ta plình, broq cleq? Pì hnoq Chuaq Jêxu cô tŏc ta plình 'màng leq, jò Haq trùh hlài crŏng taneh hadai 'màng aih.”…jò Haq trùh hlài crŏng taneh hadai 'màng aih.|alt="Jesus goes back to heaven" src="Mark_16_19.tif" size="col" copy="Cook" ref="BYH 1:11"
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Atìq ca aih, wì loh enh wang Ôliu hlài ta Jê-ru-sa-lem. Wang aih hangai ca Jê-ru-sa-lem mòiq kê sôq.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Jò wì hlài Jê-ru-sa-lem, wì tŏc ta hnem i adùq ha'nhèq. Ta aih i Pêtrô, Jon, Jacò, Anrê, Philip, Thôma, 'Ba-thê-lê-mi, Mathêu, Jacò (con Aphê), Simôn Xêlôt wa Juđa (con Jacò).
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Dìq ca 'bài mangai aih pajùm mòiq manoh waiq khàn ti 'bài gu cadrì, Mari miq Chuaq Jêxu wa 'bài oh Haq.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Jò aih, Pêtrô yòng ta'ne mangai tagop i 120 ngai oh daq, doi:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “Ôi pì oh daq au, bàu ma Yiang Hadròih am Đawit capoch adroi ta Sech Hadròih bìac Juđa, mangai khoi ajèn trong ca wì rùp Chuaq Jêxu, phai jah xìt troi bàu aih.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Adroi ca aih Juđa ŏi ti nhèn, khoi ràih haq broq bìac troi nhèn.”
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Juđa yŏc 'bac wì ma baha haq, broq tôiq ngang dù, èh wì rŏt mòiq đùng taneh. Haq tacro hatàp gàu ta nòi aih, padah cliac, cachìt hloi.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Dìq ca mangai ta phôq Jê-ru-sa-lem loq ca bìac aih, èh wì hiniq ca đùng taneh aih Hàc-en-đa-ma (aih Đùng Taneh Mahem).
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Ta sech Calêu Plình khoi achìh:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 'Màng aih, ep ràih mòiq ngai khoi lah ŏi ti nhèn jò Chuaq Jêxu ma rìh ŏi ti nhèn,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 enh jò Jon broq 'baptem, trùh jò Chuaq Jêxu tŏc ta plình, phai i mòiq ngai ŏi ta 'bài mangai cô pajùm ti nhèn anoi hlài bìac rìh hlài da Chuaq Jêxu!”
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Wì yŏc baiq ngai, Jôsep 'Ba-sa-ba (wì creo haq Juptu) wa Mathia,
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 hi khoi wì waiq khàn doi: “Waiq Chuaq, Ìh loq dìq ca manoh mangai. Xìn Ìh am ca nhèn loq wa baiq ngai cô, mangai leq Ìh ma khoi ràih,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 đòiq broq sùq đô thai ca Juđa, aih mangai khoi cađac Chuaq, lam tiaq dèh manoh cla.”
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Wì pàih panàih troq ca Mathia. Haq wìa sùq đô pajùm ti wì 11 ngai, sùq đô.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.