Apocalipse 7

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atìq ca bìac aih, au hnoq pôn 'bình plình yòng ŏi pôn nòi mùm ta crŏng taneh. Wì tàt đac cayeo pôn pah waq ca ùh i ca cayeo hlôi ta crŏng taneh, ta diac raxìq, loq ta long leq.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Khoi èh au hnoq mòiq 'bình plình ma 'noiq tŏc enh nòi mat mahì loh, haq wê teo kìq hiniq da Boc Plình ma rìh hloi hloi. Haq creo bàu dêh ca pôn ngai 'bình plình aih ma i cwìang itai broq raliang ca taneh wa diac raxìq.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Haq doi: “Apaq raliang crŏng taneh, diac raxìq wa long, trùh jò leq nhèn khoi achìh teo kìq hiniq Boc Plình ta ngòng wì hapŏng da Boc Plình bèn”.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Èh au tàng wì ma jah achìh teo kìq hiniq aih: 144.000 ngai loh enh rìm hadròng hadrech da Is-ra-ên:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Enh hadròng hadrech Juđa, 12.000.
5 — ausente —
6 Enh hadròng hadrech Ase, 12.000.
6 — ausente —
7 Enh hadròng hadrech Si-mê-ôn, 12.000.
7 — ausente —
8 Enh hadròng hadrech Xa-bu-lun, 12.000.
8 — ausente —
9 Atìq ca aih au hnoq mangai pajùm bàc hrìn rèn ùh dìq, loh enh rìm Diac, rìm nòi, rìm hiniq, rìm tamoi, rìm bàu capoch, wì yòng enh ngìa ca gèq bùa, enh ngìa ca Trìu Con caxùnh eo yôh taboc, tì wê hamenh hla rêq.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Wì creo dêh bàu doi:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 'Màng aih dìq dŏng 'bình plình ma yòng wawenh ca gèq bùa, wawenh ca craq broq gàu wa wawenh ca pôn ngè rìh, wì bla-op enh ngìa ca gèq bùa, hadrò cùp ta taneh, cùh waiq Boc Plình doi:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Amen!
12 dizendo: —
13 Jò aih i mòiq ngai craq broq gàu bòch au: “Wì mangai ma caxùnh eo taboc, aih cabô wa wì trùh enh leq?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Au tèu hlài ca haq: “Ìh loq ro bìac aih.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Taiq 'màng aih
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ‘Wì ùh pangot loq croh
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ma jah 'màng aih Trìu Con ŏi ta'ne gèq bùa
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.