Apocalipse 19

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atìq ca bìac cô, au tàng bàu dêh da mangai bàc pajùm ŏi ta plình, doi:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Bìac hadrah da Haq dìq jaq ta-atoq wa joq 'nàng.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Wì haq doi yàng ma baiq hòm:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Baiq jàt pôn ngai craq broq gàu wa wì pôn ngè rìh hacùn cràng cùh waiq Boc Plình đang ha'ngui ta gèq bùa. Wì doi:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 I bàu enh gèq bùa doi:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Au tàng i bàu mangai bàc tìah ca atêh diac còi càn, tìah ca plình catô ma dêh, doi:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Bèn phai bùi lem, bùi lem dìq jaq hi broq 'ngah 'ngai Haq,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Khoi am haq caxùnh eo lem lình hreo xam bai habùac lem,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 'Bình plình doi ca au: “Achìh beq: Am xôq ramŏt ca wì ma khoi akhen trùh caq hiniang lè ta'nèp da Trìu Con”, hi khoi haq doi tam ca au: “Bàu cô bàu joq 'nàng da Boc Plình.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Au bla-op enh ngìa 'bình plình jang jènh haq cùh waiq haq, mahaq haq doi ca au: “Apaq broq 'màng cô; au hadai broq hapŏng troi ìh. Au cô bua ìh wa 'bài oh daq ìh ma wèq bàu anoi hlài da Chuaq Jêxu. Phai cùh waiq Boc Plình, ma jah 'màng aih bìac anoi hlài bàu Chuaq Jêxu, aih raq bàu da mangai capoch thai Boc Plình.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Èh au hnoq plình tapèh, hi khoi au hnoq i mòiq toq axêh taboc. Haq ma còi axêh aih, hiniq Haq: Wèq Dèh Manoh wa Bàu Joq 'Nàng. Haq yŏc bìac ta-atoq đòiq hadrah wa tabroq tajêh.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Mat Haq tìah ca pla ùnh, gàu Haq côi bàc cadoh bùa, wa i achìh mòiq hiniq ta Haq, enh gùng ca Haq ùh i ca mangai leq ma loq.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Haq caxùnh eo khoi lùac ta mahem, hiniq Haq jah padèch doi: “Bàu Boc Plình.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 'Bài cwung đôiq ŏi ta plình dìq caxùnh bai habùac lem, taboc wa hreo, còi axêh taboc tiaq Haq.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Enh hacùng Haq loh mòiq pla chang gùm hin, Haq yŏc đòiq jêh baxa rìm jàn, èh “Haq jah yŏc long dùi xam mem wèq cwìang wì;” Haq jah jôiq padit plì nho ta hàm, aih plì nho da can nòih ramòt da Boc Plình ma i cwìang itai dìq dŏng.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ta eo cwàn Haq wa ta cataih Haq khoi achìh hiniq:
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Èh au hnoq mòiq 'bình plình yòng ta mat mahì, haq dêh bàu creo dìq ca chìm ma pan ta'ne plình wa crŏng taneh, doi: “Trùh ta cô beq, tagop hlài đòiq caq hiniang càn da Boc Plình,
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 đòiq pì caq jam 'bài bùa, 'bài cwan, jam wì i cwìang, jam axêh wa 'bài mangai ma còi axêh, jam 'bài mangai ùh tawac pakènh, wa hapŏng dìch, mangai 'yoh wa càn.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Au hnoq ngè yat wa 'bài bùa crŏng taneh wa cwung đôiq da wì haq, tagop pajùm padon tabroq tajêh ca Haq ma còi axêh wa cwung đôiq da Haq.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mahaq ngè yat aih 'bìq rùp pajùm ti mangai amòng capoch bàu loq adroi ma khoi lah broq bàc bìac halac enh ngìa ca haq, đòiq padô 'nùt 'bài mangai khoi i teo hadro da ngè yat wa cùh waiq dua 'mù haq, hi khoi wa baiq aih ma ŏi rìh, dìq 'bìq hwenh clìh ta 'bau ùnh đang cheo dêh xam dahwèq ngèq ùnh 'nang bùh.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 'Bài mangai ma ŏi rìh dìq cachìt ca chang gùm loh enh hacùng Haq ma còi axêh, èh dìq ca chìm caq panàc jam wì haq.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.