Apocalipse 19

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atìq ca bìac cô, au tàng bàu dêh da mangai bàc pajùm ŏi ta plình, doi:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Bìac hadrah da Haq dìq jaq ta-atoq wa joq 'nàng.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Wì haq doi yàng ma baiq hòm:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Baiq jàt pôn ngai craq broq gàu wa wì pôn ngè rìh hacùn cràng cùh waiq Boc Plình đang ha'ngui ta gèq bùa. Wì doi:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 I bàu enh gèq bùa doi:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Au tàng i bàu mangai bàc tìah ca atêh diac còi càn, tìah ca plình catô ma dêh, doi:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Bèn phai bùi lem, bùi lem dìq jaq hi broq 'ngah 'ngai Haq,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Khoi am haq caxùnh eo lem lình hreo xam bai habùac lem,
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 'Bình plình doi ca au: “Achìh beq: Am xôq ramŏt ca wì ma khoi akhen trùh caq hiniang lè ta'nèp da Trìu Con”, hi khoi haq doi tam ca au: “Bàu cô bàu joq 'nàng da Boc Plình.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Au bla-op enh ngìa 'bình plình jang jènh haq cùh waiq haq, mahaq haq doi ca au: “Apaq broq 'màng cô; au hadai broq hapŏng troi ìh. Au cô bua ìh wa 'bài oh daq ìh ma wèq bàu anoi hlài da Chuaq Jêxu. Phai cùh waiq Boc Plình, ma jah 'màng aih bìac anoi hlài bàu Chuaq Jêxu, aih raq bàu da mangai capoch thai Boc Plình.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Èh au hnoq plình tapèh, hi khoi au hnoq i mòiq toq axêh taboc. Haq ma còi axêh aih, hiniq Haq: Wèq Dèh Manoh wa Bàu Joq 'Nàng. Haq yŏc bìac ta-atoq đòiq hadrah wa tabroq tajêh.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Mat Haq tìah ca pla ùnh, gàu Haq côi bàc cadoh bùa, wa i achìh mòiq hiniq ta Haq, enh gùng ca Haq ùh i ca mangai leq ma loq.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Haq caxùnh eo khoi lùac ta mahem, hiniq Haq jah padèch doi: “Bàu Boc Plình.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 'Bài cwung đôiq ŏi ta plình dìq caxùnh bai habùac lem, taboc wa hreo, còi axêh taboc tiaq Haq.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Enh hacùng Haq loh mòiq pla chang gùm hin, Haq yŏc đòiq jêh baxa rìm jàn, èh “Haq jah yŏc long dùi xam mem wèq cwìang wì;” Haq jah jôiq padit plì nho ta hàm, aih plì nho da can nòih ramòt da Boc Plình ma i cwìang itai dìq dŏng.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta eo cwàn Haq wa ta cataih Haq khoi achìh hiniq:
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Èh au hnoq mòiq 'bình plình yòng ta mat mahì, haq dêh bàu creo dìq ca chìm ma pan ta'ne plình wa crŏng taneh, doi: “Trùh ta cô beq, tagop hlài đòiq caq hiniang càn da Boc Plình,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 đòiq pì caq jam 'bài bùa, 'bài cwan, jam wì i cwìang, jam axêh wa 'bài mangai ma còi axêh, jam 'bài mangai ùh tawac pakènh, wa hapŏng dìch, mangai 'yoh wa càn.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Au hnoq ngè yat wa 'bài bùa crŏng taneh wa cwung đôiq da wì haq, tagop pajùm padon tabroq tajêh ca Haq ma còi axêh wa cwung đôiq da Haq.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Mahaq ngè yat aih 'bìq rùp pajùm ti mangai amòng capoch bàu loq adroi ma khoi lah broq bàc bìac halac enh ngìa ca haq, đòiq padô 'nùt 'bài mangai khoi i teo hadro da ngè yat wa cùh waiq dua 'mù haq, hi khoi wa baiq aih ma ŏi rìh, dìq 'bìq hwenh clìh ta 'bau ùnh đang cheo dêh xam dahwèq ngèq ùnh 'nang bùh.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 'Bài mangai ma ŏi rìh dìq cachìt ca chang gùm loh enh hacùng Haq ma còi axêh, èh dìq ca chìm caq panàc jam wì haq.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.