Apocalipse 16
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Khoi èh au tàng bàu dêh enh hnem cùh waiq doi ca wì tapèh 'bình plình: “Lam beq, ùc 'noh tapèh toq doi chrŏng can nòih da Boc Plình loh crŏng taneh.”“Lam beq, ùc 'noh tapèh toq doi chrŏng can nòih da Boc Plình loh crŏng taneh.”|alt="bowls of wrath" src="Rev_16_1.tif" size="col" copy="KLP" ref="BM 16:1"
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 'Màng cô 'bình plình baxèm lam ùc doi chrŏng haq ta crŏng taneh. Wì mangai ma i teo hadro da ngè yat wa waiq dua 'mù haq, loh patenh pa-êh jìq wa om.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 'Bình plình ma baiq ùc 'noh doi chrŏng haq ta diac raxìq, èh diac raxìq wìa mahem tìah ca mahem mangai cachìt; 'bài ngè ma rìh ŏi ta diac raxìq cachìt dŏng dìq.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 'Bình plình ma piq ùc 'noh doi chrŏng haq ta cròng diac wa ta diac tamŏc, èh diac wìa dŏng mahem.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Au tàng 'bình plình ma wèq diac, doi:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 taiq wì haq khoi broq ta-ùc mahem 'bài mangai hadròih, wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Au tàng bàu enh ca'bŏng cùh waiq doi:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 'Bình plình ma pôn ùc 'noh doi chrŏng haq ta mat mahì; mat mahì jah i cwìang bùh con mangai.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Mat mahì xreo tôq dìq jaq bùh con mangai, taiq 'màng aih wì ma capoch bàu ha'nhèq dùng trùh Boc Plình ma i cwìang itai ta bìac 'mèq ranàc cô, mahaq wì haq ùh cađac dèh manoh broq tôiq wa anoi am ca Chuaq bìac 'ngah 'ngai.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 'Bình plình ma padam ùc 'noh doi chrŏng haq ŏi ta gèq bùa ngè yat; Taneh Diac haq loh ca clam clôiq; con mangai cap dèh rapet taiq wì jìq hrìn.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Wì capoch ha'nhèq đùng trùh Boc Plình ŏi ta Diac Plình taiq loh patenh pa-êh jìq hrìn, mahaq èh wì xôq ùh chìuq cađac dèh manoh broq tôiq lôi wa bìac ngang dù wì broq.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 'Bình plình ma tadràu ùc loh doi chrŏng haq ta diac cròng càn U-phra-tê, broq ca cròng diac cô loh ca croh, padon trong ca 'bài bùa enh mat mahì loh i trong lam.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Jò aih au hnoq i piq toq can kiac ùh hruah tìah ca kìt ua, loh enh hacùng bìh ròng, enh hacùng ngè yat, wa enh hacùng mangai amòng capoch bàu loq adroi,
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 taiq wì aih 'bài can kiac da can kiac Satan broq teo halac. Wì haq lam trùh ta 'bài bùa jàp crŏng taneh đòiq tagop 'bài bùa aih waq ca wiang tajêh, trùh hì ma càn da Boc Plình ma i cwìang itai dìq dŏng.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ngan cô! Au lam trùh tìah ca mangai atùng. Xôq ramŏt ca mangai leq ma rìu hmàng wèq dèh eo yôh, đòiq ùh hìaq lam rahòng, èh wì ùh hìaq am wì hnoq bìac camaih dađeh.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Wì tagop 'bài bùa ŏi mòiq nòi, nòi aih bàu Hêbru doi: Ha-mê-ghê-đôn.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'Bình plình ma tapèh ùc 'noh doi chrŏng haq ta hòi cayeo, èh i bàu dêh dìq jaq capoch 'noh enh hnem cùh waiq, enh gèq bùa, doi: “Khoi gêh!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Tajòi 'mòi i camlet 'lìch 'lìch, i plình hilùng, plình cađah, taneh dalàc dêh enh baxèm broq loh con mangai ta crŏng taneh trùh manàiq, 'nhòq lah i 'màng aih.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Phôq càn tapah broq loh piq phàn, wa dìq ca phôq càn da tamoi Diac 'noiq ma ŏi ta crŏng taneh hadai raliang taclìh dŏng dìq. Boc Plình hmàng hlài ca phôq càn Ba-bi-lôn, wa am ca haq ôq alac can nòih ramòt da Boc Plình.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Rìm pleo dìq cadàu mot, wa 'bài wang pi hnoq hòm.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 I cato mè preo càn, trap loi 50 kìq, clìh enh plình loh ta con mangai ŏi crŏng taneh. Con mangai capoch 'mèq ha'nhèq đùng trùh Boc Plình taiq bìac 'mèq ranàc mè preo cô, aih bìac ramòt dìq jaq.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.