Apocalipse 11
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 I mòiq ngai am ca au mòiq toq long tìah ca long wêh, hi khoi doi ca au: “Yòng beq, wêh hnem cùh waiq Boc Plình wa ca'bŏng cùh waiq, wa rèn 'bài mangai ma cùh waiq ŏi ta aih.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Khoi èh xàn enh gùng ca hnem cùh waiq apaq wêh, ma jah 'màng aih xàn enh gùng khoi am ca wì jàn Diac 'noiq; wì haq jah tràm jôiq phôq hadròih aih 42 khê.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Au am ca wa baiq ngai hapŏng 'yoh Au i cwìang itai. Wa lam anoi hlài bìac loq adroi 1.260 hì; wa haq caxùnh eo xam bai briang.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Wa baiq ngai ma anoi hlài, aih baiq toq long ôliu wa baiq toq jènh đen yòng enh ngìa ca Chuaq da crŏng taneh.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Tàng i mangai leq enh jêh wa, èh i ùnh enh hacùng wa haq caprôh loh bùh đac mangai git 'bŏn aih; 'màng aih, mangai leq ma enh jêh wa haq, haq phai 'bìq jêh cachìt 'màng aih.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Wa haq i cwìang clenh plình đòiq ùh i ca mè jò wa anoi hlài bàu loq adroi. Wa haq i cwìang itai broq diac wìa mahem, broq bìac 'mèq ranàc ŏi crŏng taneh jò leq, hi mac ca wa haq enh broq toq leq yàng, xôq jah.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Jò wa haq anoi hlài khoi gêh, i ngè yat tŏc enh hàm jrùq, tabroq tajêh ca wa haq, èh jêh cađac wa.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Hanang wa haq ŏi ti trong da phôq Jê-ru-sa-lem, hadai jah creo phôq aih Sôđôm loq Aicàp (taiq wì jàn aih ngang dù). Phôq aih raq nòi Chuaq da wa haq khoi 'bìq tiang đình ta long pagat.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Wì mangai rìm nòi, rìm bàu capoch, rìm hadròng, wa rìm Diac jah hnoq hanang wa haq piq hì 'ne, ùh thê wì catùh hanang aih.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Wì mangai ŏi crŏng taneh bùi lem hnoq bìac cô, wì hi bùi ca dabau, gòi bìac am dech ca dabau taiq baiq toq ngai cô ma anoi bàu loq adroi, khoi broq ca wì mangai ŏi crŏng taneh chìuq xalep.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Mahaq atìq ca piq hì 'ne aih, i hòi rìh enh Boc Plình mùt ta wa; wa haq padinh yòng. Wì ma ngan hnoq wa haq 'màng aih yùq crè dìq ca jaq.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Wa haq tàng bàu dêh enh plình doi ca wa: “Tŏc ta cô beq!” Wa tŏc ta plình ŏi ta yùc; wì ma git ca wa dìq hnoq wa.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Adrình ca jò aih, taneh dalàc dìq jaq, mòiq phàn mòiq jàt phôq càn cô raliang, taclìh. 7.000 mangai cachìt ca taneh dalàc aih. 'Bài mangai ma ŏi rìh, dìq jaq wì yùq crè, hi khoi dèch can 'ngah 'ngai am ca Boc Plình ŏi ta plình.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 'Mèq ranàc ma baiq khoi dìq; ngan cô, 'mèq ranàc ma piq renh trùh.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 'Bình plình ma tapèh hlôi ken, i bàu ma dêh creo 'noh enh plình doi:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Baiq jàt pôn ngai craq broq gàu ma ha'ngui ta gèq bùa enh ngìa ca Boc Plình, dìq bla-op hadrò ta taneh cùh waiq Boc Plình, doi:
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Ôi Chuaq Boc Plình ma I Cwìang Itai Dìq Dŏng,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Wì rìm Diac loh nòih,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Jò aih hnem cùh waiq Boc Plình ŏi ta plình khoi pèh, hi khoi hom wêh jao da Chuaq jah hnoq ŏi ta hnem cùh waiq Haq, i camlet 'lìch 'lìch, i atêh dêh, i plình cađah, i taneh dalàc, i mè preo ma càn loh enh plình.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.