Apocalipse 11
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 I mòiq ngai am ca au mòiq toq long tìah ca long wêh, hi khoi doi ca au: “Yòng beq, wêh hnem cùh waiq Boc Plình wa ca'bŏng cùh waiq, wa rèn 'bài mangai ma cùh waiq ŏi ta aih.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Khoi èh xàn enh gùng ca hnem cùh waiq apaq wêh, ma jah 'màng aih xàn enh gùng khoi am ca wì jàn Diac 'noiq; wì haq jah tràm jôiq phôq hadròih aih 42 khê.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Au am ca wa baiq ngai hapŏng 'yoh Au i cwìang itai. Wa lam anoi hlài bìac loq adroi 1.260 hì; wa haq caxùnh eo xam bai briang.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Wa baiq ngai ma anoi hlài, aih baiq toq long ôliu wa baiq toq jènh đen yòng enh ngìa ca Chuaq da crŏng taneh.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Tàng i mangai leq enh jêh wa, èh i ùnh enh hacùng wa haq caprôh loh bùh đac mangai git 'bŏn aih; 'màng aih, mangai leq ma enh jêh wa haq, haq phai 'bìq jêh cachìt 'màng aih.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Wa haq i cwìang clenh plình đòiq ùh i ca mè jò wa anoi hlài bàu loq adroi. Wa haq i cwìang itai broq diac wìa mahem, broq bìac 'mèq ranàc ŏi crŏng taneh jò leq, hi mac ca wa haq enh broq toq leq yàng, xôq jah.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Jò wa haq anoi hlài khoi gêh, i ngè yat tŏc enh hàm jrùq, tabroq tajêh ca wa haq, èh jêh cađac wa.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Hanang wa haq ŏi ti trong da phôq Jê-ru-sa-lem, hadai jah creo phôq aih Sôđôm loq Aicàp (taiq wì jàn aih ngang dù). Phôq aih raq nòi Chuaq da wa haq khoi 'bìq tiang đình ta long pagat.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Wì mangai rìm nòi, rìm bàu capoch, rìm hadròng, wa rìm Diac jah hnoq hanang wa haq piq hì 'ne, ùh thê wì catùh hanang aih.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Wì mangai ŏi crŏng taneh bùi lem hnoq bìac cô, wì hi bùi ca dabau, gòi bìac am dech ca dabau taiq baiq toq ngai cô ma anoi bàu loq adroi, khoi broq ca wì mangai ŏi crŏng taneh chìuq xalep.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Mahaq atìq ca piq hì 'ne aih, i hòi rìh enh Boc Plình mùt ta wa; wa haq padinh yòng. Wì ma ngan hnoq wa haq 'màng aih yùq crè dìq ca jaq.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Wa haq tàng bàu dêh enh plình doi ca wa: “Tŏc ta cô beq!” Wa tŏc ta plình ŏi ta yùc; wì ma git ca wa dìq hnoq wa.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Adrình ca jò aih, taneh dalàc dìq jaq, mòiq phàn mòiq jàt phôq càn cô raliang, taclìh. 7.000 mangai cachìt ca taneh dalàc aih. 'Bài mangai ma ŏi rìh, dìq jaq wì yùq crè, hi khoi dèch can 'ngah 'ngai am ca Boc Plình ŏi ta plình.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 'Mèq ranàc ma baiq khoi dìq; ngan cô, 'mèq ranàc ma piq renh trùh.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 'Bình plình ma tapèh hlôi ken, i bàu ma dêh creo 'noh enh plình doi:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Baiq jàt pôn ngai craq broq gàu ma ha'ngui ta gèq bùa enh ngìa ca Boc Plình, dìq bla-op hadrò ta taneh cùh waiq Boc Plình, doi:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Ôi Chuaq Boc Plình ma I Cwìang Itai Dìq Dŏng,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Wì rìm Diac loh nòih,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Jò aih hnem cùh waiq Boc Plình ŏi ta plình khoi pèh, hi khoi hom wêh jao da Chuaq jah hnoq ŏi ta hnem cùh waiq Haq, i camlet 'lìch 'lìch, i atêh dêh, i plình cađah, i taneh dalàc, i mè preo ma càn loh enh plình.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.