Ageu 2

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hì 21, khê 7, i bàu da Chuaq doi ca Hagai mangai capoch thai Boc Plình:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 “Manàiq ìh doi ca Xô-rô-ba-bên, con calô Sê-an-ti-ên, cwan wèq tình da Juđa, wa Jôsuê, con calô Jô-xa-đac, pajàu càn, wa mangai jàn ma ŏi xrong 'màng cô:
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 Ŏi ta pì cabô khoi ngan hnoq 'ngah 'ngai ma adroi da hnem cùh waiq cô? Mahaq manàiq pì hnoq 'màng leq? Ta mat pì, hnem cô achùa ca hnem nèh, joq 'nàng ùh loh cleq ajoq?
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 Mahaq Chuaq doi: Ô Xô-rô-ba-bên, ìh tanuq oq; ô Jôsuê, con calô Jô-xa-đac, pajàu càn, ìh hadai tanuq oq; Ô dìq ca jàn ta gùng pì hadai phai tanuq oq, broq beq; ma jah 'màng aih Au ŏi hloi ti pì, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Cô tiaq bàu wêh jao Au khoi broq ca pì jò pì loh khoi enh Aicàp: Yiang Au ŏi ti pì: paq crè yùq.
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 “Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng cô: Ŏi toq 'biaq hòm, Au jah broq tadroq ca 'bài lòp plình wa taneh, diac raxìq wa crŏng taneh.
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 Au hadai broq tadroq dìq dŏng ca Taneh Diac, wa 'bài dahwèq canaq 'bac da rìm Diac jah hlài ùc 'noh ta cô; Au jah broq can 'ngah 'ngai bình halùih ta hnem cùh waiq cô, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 'Bac aih da Au, wang aih da Au, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 'Ngah 'ngai ma atìq da hnem cùh waiq cô yi càn caiq 'ngah 'ngai ca hnem ma adroi, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih; Au jah am can catèm ta nòi cô, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.”
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Hì 24, khê 9, hanam ma baiq da 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa, i bàu da Boc Plình doi cwa Hagai mangai capoch thai Boc Plình, doi:
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: Manàiq bòch 'bài pajàu ma hnài bìac ranenh beq.
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 Tàng i mangai tah jam hadròih ta nòi đôm eo, wa eo aih troq chùq ca 'benh, ta jam àp, ta alac, ta dàu, loq ta dahwèq caq leq, èh 'bài ngè aih wìa hadròih ùh?” Dìq ca pajàu tèu: “Ùh!”
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 Hagai bòch hòm: “Tàng mangai leq 'bìq amùa taiq troq chùq ca chac hanang, hi khoi troq chùq ta 'bài ngè aih, èh 'bài ngè aih ŏi wìa hadròih ùh?” 'Bài pajàu tèu: “Ùh.”
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 Hagai doi: “Chuaq doi: ‘Hadai 'màng aih, jàn cô, Taneh Diac cô ŏi jang ngìa Au; rìm bìac tì wì haq broq, 'bài ngè tadreo ma wì haq dèch am dìq 'bìq amùa.
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 “ ‘ 'Màng aih, manàiq Au thê pì hèm oq, enh hì cô 'nah ta adroi nèh, jò 'nhòq dèch pliang hmu cô enh 'nhèq ca pliang hmu tau đòiq broq hnem cùh waiq da Chuaq,
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 jò aih, wì lam ngan đùng 'mau đang ca jah 20 'bao, mahaq jah 10 'bao raq; wì lam ngan hàm hadroch diac nho đang ca jah 100 lìp, èh jah 40 lìp raq.’
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 Chuaq doi: ‘Au khoi am pađang trùh, 'mau loh ca gòh, mè hmu broq tagôi dìq ca dahwèq pì ma broq, mahaq pì xôq ùh wìh hlài ta Au.
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Manàiq 'nac manoh hèm beq, enh hì cô 'nah ta adroi, aih hì 24, khê 9, hì dèch hmu broq xèm hnem cùh waiq da Chuaq, 'nac manoh hèm ma geo ca bìac cô oq!
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 Pì ŏi i ca adrech ta hapom ùh? Trùh 'mòi long nho, long pŏc, long ôliu, xôq ùh loh plì joq ùh?
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 Hì 24, khê aih i hòm bàu Chuaq doi ca Hagai yàng baiq 'màng cô:
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 “Doi ca Xô-rô-ba-bên, cwan trùang tình Juđa: Au jah broq tadroq ca 'bài lòp plình wa taneh;
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 Au hacùp đac gèq bùa da 'bài Diac, raliang đac 'bài cwìang Taneh Diac ta crŏng taneh. Au hacùp đac 'bài xê tajêh wa mangai ma wèq xê. 'Bài axêh wa mangai còi, dìq tacro ca pla chang oh daq cla.
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘Ô Xô-rô-ba-bên, con calô Sê-an-ti-ên, ta hì aih Au ràih ìh broq hapŏng Au! Boc Plình doi. Au 'nac ìh tìah ca canhàng broq teo da Au, taiq Au khoi ràih ìh.’ Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.