Ageu 2
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Hì 21, khê 7, i bàu da Chuaq doi ca Hagai mangai capoch thai Boc Plình:
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
2 “Manàiq ìh doi ca Xô-rô-ba-bên, con calô Sê-an-ti-ên, cwan wèq tình da Juđa, wa Jôsuê, con calô Jô-xa-đac, pajàu càn, wa mangai jàn ma ŏi xrong 'màng cô:
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 Ŏi ta pì cabô khoi ngan hnoq 'ngah 'ngai ma adroi da hnem cùh waiq cô? Mahaq manàiq pì hnoq 'màng leq? Ta mat pì, hnem cô achùa ca hnem nèh, joq 'nàng ùh loh cleq ajoq?
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada em vossos olhos, comparada com aquela?
4 Mahaq Chuaq doi: Ô Xô-rô-ba-bên, ìh tanuq oq; ô Jôsuê, con calô Jô-xa-đac, pajàu càn, ìh hadai tanuq oq; Ô dìq ca jàn ta gùng pì hadai phai tanuq oq, broq beq; ma jah 'màng aih Au ŏi hloi ti pì, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor , e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor , e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos,
5 Cô tiaq bàu wêh jao Au khoi broq ca pì jò pì loh khoi enh Aicàp: Yiang Au ŏi ti pì: paq crè yùq.
5 segundo a palavra que concertei convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habitava no meio de vós; não temais.
6 “Ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng cô: Ŏi toq 'biaq hòm, Au jah broq tadroq ca 'bài lòp plình wa taneh, diac raxìq wa crŏng taneh.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, e farei tremer os céus, e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 Au hadai broq tadroq dìq dŏng ca Taneh Diac, wa 'bài dahwèq canaq 'bac da rìm Diac jah hlài ùc 'noh ta cô; Au jah broq can 'ngah 'ngai bình halùih ta hnem cùh waiq cô, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
7 e farei tremer todas as nações, e virá o Desejado de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 'Bac aih da Au, wang aih da Au, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 'Ngah 'ngai ma atìq da hnem cùh waiq cô yi càn caiq 'ngah 'ngai ca hnem ma adroi, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih; Au jah am can catèm ta nòi cô, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.”
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Hì 24, khê 9, hanam ma baiq da 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa, i bàu da Boc Plình doi cwa Hagai mangai capoch thai Boc Plình, doi:
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
11 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: Manàiq bòch 'bài pajàu ma hnài bìac ranenh beq.
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Tàng i mangai tah jam hadròih ta nòi đôm eo, wa eo aih troq chùq ca 'benh, ta jam àp, ta alac, ta dàu, loq ta dahwèq caq leq, èh 'bài ngè aih wìa hadròih ùh?” Dìq ca pajàu tèu: “Ùh!”
12 Se alguém leva carne santa na aba da sua veste e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Não.
13 Hagai bòch hòm: “Tàng mangai leq 'bìq amùa taiq troq chùq ca chac hanang, hi khoi troq chùq ta 'bài ngè aih, èh 'bài ngè aih ŏi wìa hadròih ùh?” 'Bài pajàu tèu: “Ùh.”
13 E disse Ageu: Se alguém, que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará isso imundo? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Ficará imunda.
14 Hagai doi: “Chuaq doi: ‘Hadai 'màng aih, jàn cô, Taneh Diac cô ŏi jang ngìa Au; rìm bìac tì wì haq broq, 'bài ngè tadreo ma wì haq dèch am dìq 'bìq amùa.
14 Então, respondeu Ageu e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante do meu rosto, disse o Senhor ; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 “ ‘ 'Màng aih, manàiq Au thê pì hèm oq, enh hì cô 'nah ta adroi nèh, jò 'nhòq dèch pliang hmu cô enh 'nhèq ca pliang hmu tau đòiq broq hnem cùh waiq da Chuaq,
15 Agora, pois, aplicai o vosso coração a isso, desde este dia em diante, antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor .
16 jò aih, wì lam ngan đùng 'mau đang ca jah 20 'bao, mahaq jah 10 'bao raq; wì lam ngan hàm hadroch diac nho đang ca jah 100 lìp, èh jah 40 lìp raq.’
16 Depois daquele tempo, veio alguém a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vindo ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.
17 Chuaq doi: ‘Au khoi am pađang trùh, 'mau loh ca gòh, mè hmu broq tagôi dìq ca dahwèq pì ma broq, mahaq pì xôq ùh wìh hlài ta Au.
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Manàiq 'nac manoh hèm beq, enh hì cô 'nah ta adroi, aih hì 24, khê 9, hì dèch hmu broq xèm hnem cùh waiq da Chuaq, 'nac manoh hèm ma geo ca bìac cô oq!
18 Ponde, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , ponde o vosso coração nestas coisas.
19 Pì ŏi i ca adrech ta hapom ùh? Trùh 'mòi long nho, long pŏc, long ôliu, xôq ùh loh plì joq ùh?
19 Há ainda semente no celeiro? Nem a videira, nem a figueira, nem a romeira, nem a oliveira têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 Hì 24, khê aih i hòm bàu Chuaq doi ca Hagai yàng baiq 'màng cô:
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 “Doi ca Xô-rô-ba-bên, cwan trùang tình Juđa: Au jah broq tadroq ca 'bài lòp plình wa taneh;
21 Fala a Zorobabel, príncipe de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 Au hacùp đac gèq bùa da 'bài Diac, raliang đac 'bài cwìang Taneh Diac ta crŏng taneh. Au hacùp đac 'bài xê tajêh wa mangai ma wèq xê. 'Bài axêh wa mangai còi, dìq tacro ca pla chang oh daq cla.
22 e derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; e destruirei o carro e os que nele se assentam; e os cavalos e os que andam montados neles cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 “Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘Ô Xô-rô-ba-bên, con calô Sê-an-ti-ên, ta hì aih Au ràih ìh broq hapŏng Au! Boc Plình doi. Au 'nac ìh tìah ca canhàng broq teo da Au, taiq Au khoi ràih ìh.’ Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, te tomarei, ó Zorobabel, filho de Sealtiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.