2 Timóteo 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au Paulô, tiaq manoh enh Boc Plình, broq sùq đô da Chuaq Jêxu Crich, tiaq bàu hùaq da can rìh ŏi ta Chuaq Jêxu Crich,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Gòi ca Ti-mô-thê, con au ma loq waq:
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Au manè apôi Boc Plình, au ma patìh bìac Haq xam manoh loq ma lem hreo, tìah ca boc yaq au khoi patìh, dahì damang au hmàng yôt ca ìh ùh hêq jò au waiq khàn.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Au hmàng ca diac mat ìh, 'màng aih au enh trùh hmàih ca ìh dìq jaq đòiq au jah lem bùi,
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 taiq au hmàng manoh lùi joq 'nàng da ìh, manoh lùi aih adroi khoi ŏi ta manoh Lôit yaq pah miq da ìh wa ŏi ta Unit, miq da ìh, au loq joq 'nàng manoh lùi aih manàiq hadai ŏi ta ìh.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Taiq 'màng aih au doi ca ìh phai broq dêh hlài bìac hnhu am da Boc Plình am ìh khoi jah nhàn yŏc nhò bìac au đòiq tì waiq khàn.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh hnhu am ca bèn manoh loq yùq crè, mahaq am ca bèn manoh i cwìang, i can loq waq, wa nui pagàt dađeh.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 'Màng aih ìh apaq camaih jò anoi hlài bìac Chuaq Jêxu da bèn, hadai apaq camaih ca bìac au ŏi tù dài hiniq Chuaq, mahaq phai canòm cwìang itai da Boc Plình đòiq pajùm ca au chìuq xalep ca Bàu Lem.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Chuaq khoi dèch claih bèn wa creo bèn xam bàu hadròih da Haq, ùh xài nhò bìac cla bèn ma broq, mahaq tiaq manoh da Haq khoi pachì đòiq wa bìac am dech, aih khoi hnhu am ca bèn enh dalam Chuaq Jêxu Crich adroi ca jò baxèm i crŏng taneh.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Mahaq manàiq bìac am dech aih jah pa'noh nhò bìac mahno loh da Chuaq Jêxu Crich, Chuaq ma dèch bèn. Haq khoi raliang cađac bìac cachìt, yŏc can 'ngah da Bàu Lem 'ràng can rìh, wa ùh i can cachìt hòm.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Taiq Bàu Lem aih Boc Plình khoi ràih au lam broq mangai anoi hnài, broq mangai sùq đô wa broq mangai hnài.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Taiq nen aih dài au ma chìuq xa, mahaq au ùh camaih, ma jah 'màng aih au loq ro rang Haq ma au khoi lùi joq 'nàng, Haq i cwìang itai wèq cajap dìq ca bìac au ma khoi jao am ca Haq trùh Hì Hadrah pulùch.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Phai yŏc manoh lùi wa can loq waq ŏi ti Chuaq Jêxu Crich, wa wèq cajap dua da bàu joq 'nàng ma ìh khoi tàng au hnài.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ep wèq bìac lem lình aih ma khoi jah jao am ca ìh nhò Yiang Hadròih 'nang ŏi ta manoh bèn.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ìh loq i bàc mangai ŏi gùng Asi khoi cađac au, ŏi ta aih i Phigen, Het-mô-gen.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Waiq xìn Chuaq xa-ŏch tamèt ca hnem Ô-nê-si-phô-rò, ma jah 'màng aih haq bàc yàng alòng au, haq ùh hìaq loq camaih ca bìac au 'bìq càt xam caxi mem tagwat,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 mahaq jò bu trùh ta phôq Rôma, haq khoi hôiq haiq chaq au waq ca jah glàm au.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Xìn Chuaq am ca haq chaq jah bìac xa-ŏch tamèt da Chuaq ta Hì Hadrah. Ìh hadai loq ro rang, bìac haq dìq ca manoh broq đòiq jùp au rìm trong jò ŏi Ê-phê-sô.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.