2 Samuel 5

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dìq dŏng ca 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên lam trùh ta Đawit ŏi ta Hêprôn. Wì doi ca haq: “Nhèn cô raq mòiq akia, mòiq mahem da bùa.
1 Então todas as tribos de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom e disseram: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Enh nèh jò Saulò wèq cwìang nhèn, ìh raq ma 'nong Is-ra-ên lam ta nòi tajêh poh wa 'nong wì hlài. Chuaq doi ca ìh: ‘Ìh mangai jah wèq ban jàn Au, wa broq bùa da Is-ra-ên.’ ”
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
3 'Màng aih dìq ca wì gu craq Is-ra-ên lam trùh ti Đawit ta Hêprôn. Bùa Đawit broq wêh jao ca wì haq ta Hêprôn jang ngìa Chuaq, èh wì haq xùt dàu ca Đawit tŏc broq bùa Is-ra-ên.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, e eles o ungiram rei de Israel.
4 Jò Đawit baxèm tŏc broq bùa, haq 30 hanam. Haq wèq cwìang 40 hanam.
4 Ele tinha trinta anos de idade quando se tornou rei e reinou quarenta anos.
5 Ta Hêprôn, Đawit wèq cwìang jàn Juđa tapèh hanam, tadràu khê. Ta Jê-ru-sa-lem, haq wèq cwìang dìq ca jàn Is-ra-ên wa Juđa 33 hanam.
5 Governou Judá, em Hebrom, sete anos e meio; e governou Israel e Judá, em Jerusalém, trinta e três anos.
6 Bùa wa 'bài lình lam trùh ta phôq Jê-ru-sa-lem đòiq jêh jàn Jê-bu-xit ŏi ta gùng cô enh nèh. Wì haq doi ca Đawit: “Ìh ùh jah mùt ta cô. 'Bài mangai ùh xau wa mangai cwê tàu padren hnan đac ìh lam! Bàu aih i hiniq: Đawit ùh jò leq nui jah mùt ta cô.”
6 O rei Davi e os seus soldados foram atacar Jerusalém. Os jebuseus, que eram os moradores da cidade, pensaram que ele não seria capaz de conquistá-la e por isso disseram: — Você nunca entrará aqui. Para fazer você ficar do lado de fora, bastam os cegos e os aleijados.
7 'Nhac 'màng aih, Đawit jêh yŏc đôn hanình Jê-ru-sa-lem, aih raq phôq Đawit.
7 Mas Davi tomou a fortaleza de Sião , e ela passou a ser chamada de “ Cidade de Davi ”. A coisa aconteceu assim.
8 Ta hì aih Đawit doi: “Mangai leq jêh jàn Jê-bu-xit phai mùt ta phôq chiu trong cùng diac enh 'neq ca taneh đòiq jêh 'bài mangai cwê wa mangai ùh xau, aih 'bài mangai au git.” Taiq 'màng aih i bàu wì doi: “Mangai ùh xau wa mangai cwê dìq ùh jah mùt ta hnem cô.”
8 Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
9 Đawit ŏi ta đôn hanình, èh yŏc hiniq Phôq Đawit. Haq broq panàt dudan ca phôq enh go Milô mùt trùh trom phôq.
9 Davi ficou morando na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Em volta ele construiu defesas que iam desde o aterro que ficava no lado leste da cidade até o palácio.
10 Đawit rai èh rai dêh càn nhò i Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình ŏi ti haq.
10 E Davi ia ficando cada vez mais forte porque o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estava com ele.
11 Hiram bùa phôq Tirò, thê mangai wê bàu lam trùh ta Đawit. Wì 'ràng long hùang nam, thòq broq long, thòq pah hmu, đòiq broq am ca Đawit mòiq toq hnem ŏi.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, enviou embaixadores a Davi. Ele mandou toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros, e eles construíram um palácio para Davi.
12 Jò cô Đawit canao loq Chuaq khoi yŏc haq tŏc broq bùa Is-ra-ên wa broq Diac haq jah dèch ha'nhèq taiq nen jàn Is-ra-ên, jàn da Boc Plình.
12 E assim Davi entendeu que o Senhor o havia confirmado como rei de Israel e que, por amor ao seu povo, estava fazendo o seu reino progredir.
13 Atìq ca jò Đawit loh enh Hêprôn lam trùh Jê-ru-sa-lem, haq ta'nèp yŏc tam mai wa mai yang; èh xa-ông tam ca haq 'bài con calô wa con cadrì.
13 Depois que saiu da cidade de Hebrom, Davi arranjou mais concubinas e esposas em Jerusalém e com elas teve mais filhos e filhas.
14 Cô 'bài hiniq con calô haq xa-ông ta Jê-ru-sa-lem: Samua, Sôbap, Nathan, Sa-lô-môn,
14 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém foram: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Giba, Ê-li-sua, Nêphêt, Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Ê-li-sa-ma, Ê-li-a-đa, wa Ê-li-phê-lêt.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Jò jàn Phi-li-tin loq ca Đawit khoi jah xùt dàu tŏc broq bùa Is-ra-ên, wì lam chaq jêh đac Đawit. Đawit hìa tìn aih, hi khoi haq lam mùt ŏi ta đôn hanình.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido como rei de Israel, o seu exército saiu para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza .
18 Jàn Phi-li-tin lam trùh ŏi jàp ta thòng tamang ha'neq Rê-pha-im.
18 Os filisteus chegaram ao vale dos Gigantes e o ocuparam.
19 Jò aih Đawit waiq dang Chuaq: “Au khòh tŏc jêh jàn Phi-li-tin ùh?”
19 Aí Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo lutar contra os filisteus? Tu me darás a vitória? — Vá! — disse o
20 'Màng aih, Đawit 'nong lình lam trùh ta Ba-an Pê-ra-xim, aih nòi haq jêh jàn Phi-li-tin. Haq doi: “Chuaq khoi jêh 'blêq 'bài mangai tagit ca au, wia khoi jang ngìa au tìah ca diac đàp tapŏt.” Taiq nen aih haq hiniq ca jang nòi cô aih Ba-an Pê-ra-xim.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e ali venceu os filisteus. Ele disse: — Como uma enchente que derruba tudo, assim o Por isso, aquele lugar é chamado de Baal-Perazim .
21 Jàn Phi-li-tin cađac dèh 'bài dua 'mù kiac ta nòi aih. Đawit wa 'bài lình haq yŏc 'nong lam.
21 Ali os filisteus abandonaram os seus ídolos, e Davi e os seus soldados os levaram embora.
22 Jàn Phi-li-tin wìh hlài yàng baiq, praih ŏi jàp ta thòng ha'neq Rê-pha-im.
22 Então os filisteus voltaram para o vale dos Gigantes e o ocuparam.
23 Jò Đawit waiq dang Chuaq, Haq tèu: “Ìh paq tŏc jang ca wì, mahaq lam dudan enh crŏng wì haq beq, hi khoi ìh jah trùh ta wì 'nah ta pah long jàu.
23 Mais uma vez Davi consultou o Senhor , e ele respondeu: — Não os ataque daqui. Dê a volta, vá até as amoreiras e ataque por trás.
24 Èh jò leq ìh tàng atêh jènh cadiang lam ti gŏi long jàu, jò aih glàm mùt ma renh oq, ma jah 'màng aih jò aih raq Chuaq lam trùh ca ìh đòiq jêh lình Phi-li-tin.”
24 Quando você ouvir o barulho de marcha por cima das amoreiras, fique pronto para atacar porque isso quer dizer que eu estou indo na sua frente para derrotar o exército dos filisteus.
25 Đawit broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi tanap ca haq. Haq jêh hnan đac jàn Phi-li-tin enh Gêba trùh Ghêxe.
25 Davi fez o que o Senhor havia mandado e obrigou os filisteus a recuarem desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.