2 Samuel 24

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mòiq yàng hòm, Chuaq nòih ca jàn Is-ra-ên. 'Màng aih, Haq đòiq can kiac Satan parông Đawit tajraq hlài ca wì, doi: “Phai rèn jàn Is-ra-ên wa Juđa.”
1 Mais uma vez a ira do Senhor se acendeu contra os israelitas, e ele incitou Davi contra eles, dizendo: — Vá e levante o censo de Israel e de Judá.
2 Bùa doi ca Jôap, cwan wèq lình ma ŏi ti haq: “Lam jàp ta 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên rèn jàn enh Đan trùh Bê-e-sê-ba, đòiq am ca au loq sôq jàn toq leq.”
2 O rei disse a Joabe, comandante do seu exército: — Percorra todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e levante o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Mahaq Jôap tèu hlài bùa: “Xìn Chuaq Boc Plình da bùa broq ca mat bùa jah hnoq sôq jàn bùa bàc tam bình hrinh yàng, mahaq gleq bùa ma loq enh broq 'màng aih?”
3 Então Joabe disse ao rei: — Que o
4 Mahaq taiq bàu thê da bùa yi dêh ca bìac Jôap wa 'bài cwan wèq lình ma tàt bàu wì ŏi jang ngìa bùa. 'Màng aih Jôap wa 'bài cwan wèq lình loh lam rèn jàn Is-ra-ên.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Então eles saíram da presença do rei, para levantar o censo do povo de Israel.
5 Wì khoi cwa cròng diac Jôđan, đòiq traiq ta A-rô-e pah 'ma phôq ŏi ta'ne thòng Gat, enh ngìa ca Jaxe.
5 Passaram o Jordão e acamparam em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Èh wì lam ta gùng Ga-la-at wa gùng Tah-tim-hôt-si, hi khoi wì lam trùh ta Đan Ja-an wa gùng dudan ca Siđôn.
6 Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
7 Wì hadai lam trùh ta phôq gùng Tirò, mùt ta 'bài phôq jàn Hêwit wa jàn Ca-na-an. Hi khoi wì lam trùh ta Bê-e-sê-ba gùng pah 'ma ca mat mahì loh ca Juđa.
7 Chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, de onde saíram para o Sul de Judá, a Berseba.
8 'Màng aih wì lam jàp gùng dìq hachìn khê 20 hì, èh wì wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem.
8 Assim, percorreram toda a terra e, depois de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Jôap am ca bùa sôq rèn jàn: Ŏi ta Is-ra-ên i 800.000 mangai lình tanuq đòiq tajêh, ragài ca jêh xam chang gùm. Ta Juđa i 500.000 mangai lình.
9 Joabe apresentou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Khoi ca bìac rèn jàn, Đawit loh ca manhài manoh. Haq waiq dang Chuaq: “Au broq 'màng aih joq 'nàng au khoi broq tôiq càn, mahaq manàiq cô, ôi Chuaq, xìn cađac da au tôiq lôi, ma jah 'màng aih au khoi broq blùng hrìn.”
10 Depois de haver recenseado o povo, Davi ficou com dor no coração. Ele disse ao Senhor : — Cometi um grande pecado ao fazer o que fiz. Mas agora, ó
11 Xrŏih xroq hì da èh, jò Đawit rìu enh cùi, i bàu Chuaq doi ca Gat mangai capoch thai Boc Plình 'nhòng bùa Đawit:
11 Quando Davi se levantou pela manhã, a palavra do Senhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “Lam doi ca Đawit: Chuaq doi 'màng cô: I piq trong pa'noh đòiq baxa ìh. Ta piq trong aih, ìh ràih mòiq, hi khoi Au yŏc trong aih baxa ìh.”
12 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
13 Gat mangai capoch thai Boc Plình lam trùh ta Đawit, ta'mon hlài dìq bàu aih, hi bòch: “Bùa enh ràih trong leq? Tapèh hanam pangot hrah ta Diac bùa, loq piq khê cadàu mot ca lình ma enh ta'blêq ca bùa, loq piq hì can bình ranàc mùt ta Diac bùa? Manàiq hèm beq, èh ràih trong leq đòiq au anoi hlài ca Chuaq ma khoi thê au anoi cô.”
13 Gade foi falar com Davi e lhe comunicou isso, dizendo: — Você quer sete anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos, que vão persegui-lo, ou três dias de peste na sua terra? Decida, agora, e diga que resposta devo dar ao que me enviou.
14 Đawit padreo bàu tèu Gat: “Au 'nang manhài ta manoh, au xa ca jah ràih. Xìn đòiq au mùt ta tì Chuaq, taiq can loq xa-ŏch da Haq càn dìq jaq. Apaq đòiq au mùt ta tì da con mangai.”
14 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que caiamos nas mãos do
15 'Màng aih Chuaq am can hinìq ramòt loh ta jàn Is-ra-ên, enh jò xrŏih xroq trùh jò Haq ma khoi pajaq. Enh Đan trùh Bê-e-sê-ba, sôq jàn cachìt 70.000 ngai.
15 Então o Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã até o tempo que havia determinado. E, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 'Bình plình hnhu tì ta phôq Jê-ru-sa-lem đòiq jêh đac; mahaq Chuaq rachàuq dèh manoh ca bìac aih. Haq doi ca 'bình plình: “Hêq! Manàiq dùi hlài tì ìh beq.” Jò aih 'bình plình ŏi haten ca xàn len 'mau da A-rau-na mangai Jê-bu-xit.
16 Quando o Anjo do Senhor estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor mudou de ideia quanto a este mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Jò Đawit hnoq 'bình plình tabroq ca mangai jàn, haq waiq dang Chuaq 'màng cô: “Au cô ma broq tôiq. Au cô ma i tôiq. Mahaq 'bài con trìu tau ùh i broq tôiq cleq? Xìn Chuaq baxa toq au wa hnem baq au hêq.”
17 Ao ver o Anjo que feria o povo, Davi falou ao Senhor e disse: — Eu é que pequei. Eu é que fiz essa perversidade. Mas estas ovelhas o que fizeram? Que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Tajòi 'mòi hì aih Gat lam chaq Đawit, doi ca haq: “Lam beq broq mòiq toq ca'bŏng tadreo am ca Chuaq ta nòi xàn len 'mau A-rau-na mangai Jê-bu-xit.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Vá e edifique um altar ao
19 'Màng aih, Đawit broq tiaq bàu Gat, tìah troi Chuaq khoi thê haq.
19 Davi foi segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 A-rau-na blèch ngan hnoq bùa wa 'bài hapŏng bùa lam ta haq. Tajòi 'mòi haq loh cùp gàu bla-op dađeh ti ha'neq jang ngìa bùa.
20 Araúna viu, do alto, que o rei e os seus homens vinham ao seu encontro. Saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 Khoi èh A-rau-na bòch: “Bùa craq au lam trùh ta hnem mangai hapŏng bùa i bìac cleq enh doi?”
21 E perguntou: — Por que o rei, meu senhor, vem até este seu servo? Davi respondeu: — Para comprar de você esta eira, a fim de edificar nela um altar ao
22 A-rau-na tèu: “Xìn bùa yŏc xàn len 'mau cô broq nòi dèch am ngè tadreo ca Chuaq tiaq manoh ìh beq. Cô 'bo đòiq broq ngè tadreo bùh; xê 'bo wa long ech 'bo đòiq broq long ùnh bùh ngè tadreo.
22 Então Araúna disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, tome e ofereça o que bem quiser. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador de cereais e a canga dos bois para a lenha.
23 Ôi bùa! Au xìn dèch am dìq 'bài ngè aih ca bùa.” A-rau-na doi tam: “Waiq xìn Chuaq Boc Plình da bùa nhàn bìac ìh!”
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei. E acrescentou: — Que o
24 Bùa tèu hlài A-rau-na: “Ùh, ùh jah, au enh rŏt dŏng da ìh, tiaq jaq 'bac ìh ma tech. Au ùh enh dèch am dèh ca Chuaq Boc Plình au, 'bài ngè tadreo bùh ùh đang ca jaq leq.”
24 Porém o rei disse a Araúna: — Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
25 Haq broq mòiq toq ca'bŏng tadreo, dèch am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo catèm am ca Chuaq. 'Màng aih Chuaq rùp bàu bùa waiq xìn, hi khoi ranàc càn ta gùng aih pi i hòm.
25 Davi edificou ali um altar ao Senhor e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.