2 Samuel 21
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 'Nhòng Đawit broq bùa, i bìac pangot hrah trom piq hanam. Đawit creo dang Chuaq bòch bìac cô. Chuaq tèu Đawit: “Jah i bìac cô taiq Saulò wa mangai ta hnem haq broq ta-ùc mahem mangai, aih haq jêh đac mangai Gi-bi-ôn.”
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 Bùa thê creo ca mangai Gi-bi-ôn. Haq capoch tùang ca wì. Mangai Gi-bi-ôn ùh xài mangai Is-ra-ên. Wì haq mangai ŏi xrong hlài da jàn A-mô-rit. Calah nèh jàn Is-ra-ên khoi wêh jao ca wì haq đòiq ùh jêh đac. 'Nhac ca 'màng aih, taiq Saulò enh waq patô ca jàn Is-ra-ên wa Juđa manoh panim dađeh, haq khoi jêh đac 'nah mangai Gi-bi-ôn aih.
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 'Màng aih Đawit bòch jàn Gi-bi-ôn: “Au phai broq ca pì 'màng leq đòiq jah rŏt dèch hlài enh tôiq ma Saulò broq, đòiq pì waiq xôq ramŏt am ca xôxech da Chuaq?”
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 Mangai Gi-bi-ôn padreo bàu tèu Đawit: “Bìac cô nhèn ùh bòch wang, ùh bòch 'bac, nhèn ji ùh enh jêh đac mangai leq ta Is-ra-ên.”
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 Wì padreo bàu tèu Đawit: “Mangai ma khoi jêh đac nhèn wa khoi hatình nhèn ùh jah ŏi ta Diac Is-ra-ên,
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 Xìn bùa am ca nhèn tapèh ngai con calô da Saulò beq, èh nhèn atua wì ŏi jang ngìa Chuaq ta Ghi-bê-a, phôq da Saulò, mangai Chuaq khoi ràih.”
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 Mahaq Đawit adenh can rìh da Mê-phi-bô-sêt, con calô da Jô-na-than, xau da Saulò, taiq nen bàu pachac da Đawit wa Jô-na-than, con calô da Saulò, khoi hùaq ca dabau ŏi jang ngìa Chuaq.
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 Bùa rùp A-mô-ni wa Mê-phi-bô-sêt, baiq toq con calô da Ripba wa Saulò, wa padam toq con calô da Mêrap, con cadrì da Saulò, mai da At-ri-ên, con calô da Bat-xi-lai ŏi ta Mê-hô-la,
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 jao am ca mangai Gi-bi-ôn. Mangai Gi-bi-ôn atua wì ta bôi wang ŏi jang ngìa Chuaq. Wì tapèh ngai aih cachìt pajùm, wop glàm gàu mùa gat 'mau mat.
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 Ripba con cadrì Aija yŏc mòiq blah bai briang hlèch enh crŏng hmu talach broq nòi cùi. Haq ŏi gòm enh jò gàu mùa gat 'mau trùh jò i mè pêh ta 'bài hanang aih, dahì haq tàt ùh am 'bài chìm jràp, damang haq tàt ùh am 'bài ngè gùng thia haten.
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 I mangai anoi hlài ca Đawit bìac broq da Ripba, con cadrì Aija, mangai mai yang da Saulò.
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 Bùa tajòi 'mòi lam trùh ta mangai jàn Jabêt ta gùng Ga-la-at, yŏc caxènh Saulò wa Jô-na-than, con Saulò. Jàn aih ma atùng yŏc khoi enh Bêt San, nòi jàn Phi-li-tin atua wa haq ta hì wì haq jêh 'blêq Saulò ŏi ta Gin-bô-a.
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 Bùa ahlài caxènh Saulò wa Jô-na-than con haq. Wì hadai ahlài 'bài caxènh 'bài mangai 'bìq atua,
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 catùh caxènh Saulò wa Jô-na-than ta trom ralùng hanang da Kich, baq Saulò ŏi ta Xêla, phàn taneh da Bên-ja-min. Wì broq rìm bìac bùa khoi thê. Boc Plình nhàn bàu waiq khàn da con mangai wa am xôq ramŏt ca gùng aih.
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 Èh jàn Phi-li-tin tajêh poh ca jàn Is-ra-ên. Đawit wa 'bài hapŏng haq loh tajêh ca jàn Phi-li-tin. Èh 'nang jò tajêh poh bùa Đawit loq dèh ta chac haq tagah lep.
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 Jò aih, Ich-bi-bê-nôp con xau da Raphu, mangai Phi-li-tin, i mòiq toq jaoq trap yi hnao 3 kìq. Haq hadai i mòiq toq chang gùm ŏi neo. Haq khoi hatình jêh Đawit.
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 Mahaq i A-bi-sai con Xê-ru-ia, lam dŏng Đawit. Haq jêh đac mangai Phi-li-tin aih. Pàng hì aih 'bài lình Đawit doi ca Đawit: “Ìh joq 'nàng ùh jah loh ta nòi tajêh, èh yùq đen Is-ra-ên loq pat.”
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 Atìq ca aih hòm i mòiq yàng tajêh poh ca jàn Phi-li-tin ŏi ta gùng Gop. Ta aih, Si-bê-cai, mangai Husa, jêh đac Sap, con xau da mangai Raphu, mangai caiq ca'nhòng.
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 Ŏi ta gùng Gop i hòm mòiq yàng tajêh poh ca jàn Phi-li-tin. Ên-ha-nan, con calô da Ja-a-rê-ô-rê-gim, ŏi 'Bêt-lê-hem, jêh đac Gô-li-at, mangai Gat; haq i mòiq toq jaoq gàn haq tìah ca long xia ma tenh bai.
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 Ŏi ta gùng Gat hadai i mòiq yàng tajêh, nòi i mangai caiq ca'nhòng, i tadràu hadrang tì ta baiq capiang tì, wa tadràu hadrang jènh ta baiq capiang jènh; dìq dŏng 24 hadrang. Haq hadai khoi xa-ông loh pah xinoi Raphu, mangai caiq ca'nhòng.
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 Mangai cô loq pađôq jàn Is-ra-ên, mahaq Jô-na-than con calô Si-mê-ah, xau Đawit, jêh đac haq.
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 Pôn ngai mangai Phi-li-tin cô, mangai caiq ca'nhòng ma xa-ông ŏi ta Gat, pah xinoi Raphu, dìq 'bìq Đawit wa 'bài lình Đawit jêh đac.
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.