2 Samuel 21

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Nhòng Đawit broq bùa, i bìac pangot hrah trom piq hanam. Đawit creo dang Chuaq bòch bìac cô. Chuaq tèu Đawit: “Jah i bìac cô taiq Saulò wa mangai ta hnem haq broq ta-ùc mahem mangai, aih haq jêh đac mangai Gi-bi-ôn.”
1 Nos dias de Davi houve uma fome de três anos consecutivos; pelo que Davi consultou ao Senhor; e o Senhor lhe disse: E por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 Bùa thê creo ca mangai Gi-bi-ôn. Haq capoch tùang ca wì. Mangai Gi-bi-ôn ùh xài mangai Is-ra-ên. Wì haq mangai ŏi xrong hlài da jàn A-mô-rit. Calah nèh jàn Is-ra-ên khoi wêh jao ca wì haq đòiq ùh jêh đac. 'Nhac ca 'màng aih, taiq Saulò enh waq patô ca jàn Is-ra-ên wa Juđa manoh panim dađeh, haq khoi jêh đac 'nah mangai Gi-bi-ôn aih.
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles {ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus; e os filhos de Israel tinham feito pacto com eles; porém Saul, no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los};
3 'Màng aih Đawit bòch jàn Gi-bi-ôn: “Au phai broq ca pì 'màng leq đòiq jah rŏt dèch hlài enh tôiq ma Saulò broq, đòiq pì waiq xôq ramŏt am ca xôxech da Chuaq?”
3 perguntou, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça. e como hei de fazer expiação, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Mangai Gi-bi-ôn padreo bàu tèu Đawit: “Bìac cô nhèn ùh bòch wang, ùh bòch 'bac, nhèn ji ùh enh jêh đac mangai leq ta Is-ra-ên.”
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com a sua casa; nem tampouco cabe a nós matar pessoa alguma em Israel. Disse-lhes Davi: Que quereis que vos faça?
5 Wì padreo bàu tèu Đawit: “Mangai ma khoi jêh đac nhèn wa khoi hatình nhèn ùh jah ŏi ta Diac Is-ra-ên,
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos consumia, e procurava destruir-nos, de modo que não pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 Xìn bùa am ca nhèn tapèh ngai con calô da Saulò beq, èh nhèn atua wì ŏi jang ngìa Chuaq ta Ghi-bê-a, phôq da Saulò, mangai Chuaq khoi ràih.”
6 de seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.
7 Mahaq Đawit adenh can rìh da Mê-phi-bô-sêt, con calô da Jô-na-than, xau da Saulò, taiq nen bàu pachac da Đawit wa Jô-na-than, con calô da Saulò, khoi hùaq ca dabau ŏi jang ngìa Chuaq.
7 O rei, porém, poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor que entre eles houvera, isto é, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Bùa rùp A-mô-ni wa Mê-phi-bô-sêt, baiq toq con calô da Ripba wa Saulò, wa padam toq con calô da Mêrap, con cadrì da Saulò, mai da At-ri-ên, con calô da Bat-xi-lai ŏi ta Mê-hô-la,
8 Mas o rei tomou os dois filhos de Rizpa, filha de Aías, que ela tivera de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 jao am ca mangai Gi-bi-ôn. Mangai Gi-bi-ôn atua wì ta bôi wang ŏi jang ngìa Chuaq. Wì tapèh ngai aih cachìt pajùm, wop glàm gàu mùa gat 'mau mat.
9 e os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e os sete caíram todos juntos. Foi nos primeiros dias da sega que foram mortos, no princípio a sega da cevada.
10 Ripba con cadrì Aija yŏc mòiq blah bai briang hlèch enh crŏng hmu talach broq nòi cùi. Haq ŏi gòm enh jò gàu mùa gat 'mau trùh jò i mè pêh ta 'bài hanang aih, dahì haq tàt ùh am 'bài chìm jràp, damang haq tàt ùh am 'bài ngè gùng thia haten.
10 Então Rizpa, filha de Aías, tomando um pano de cilício, estendeu-o para si sobre uma pedra e, desde o princípio da sega até que a água caiu do céu sobre os corpos, não deixou que se aproximassem deles as aves do céu de dia, nem os animais do campo de noite:
11 I mangai anoi hlài ca Đawit bìac broq da Ripba, con cadrì Aija, mangai mai yang da Saulò.
11 Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
12 Bùa tajòi 'mòi lam trùh ta mangai jàn Jabêt ta gùng Ga-la-at, yŏc caxènh Saulò wa Jô-na-than, con Saulò. Jàn aih ma atùng yŏc khoi enh Bêt San, nòi jàn Phi-li-tin atua wa haq ta hì wì haq jêh 'blêq Saulò ŏi ta Gin-bô-a.
12 ele foi e tomou os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho, aos homens de Jabes-Gileade, que os haviam furtado da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado quando mataram a Saul em Gilboa;
13 Bùa ahlài caxènh Saulò wa Jô-na-than con haq. Wì hadai ahlài 'bài caxènh 'bài mangai 'bìq atua,
13 e trouxe dali os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho; e ajuntaram a eles também os ossos dos enforcados.
14 catùh caxènh Saulò wa Jô-na-than ta trom ralùng hanang da Kich, baq Saulò ŏi ta Xêla, phàn taneh da Bên-ja-min. Wì broq rìm bìac bùa khoi thê. Boc Plình nhàn bàu waiq khàn da con mangai wa am xôq ramŏt ca gùng aih.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai; e fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto Deus se aplacou para com a terra.
15 Èh jàn Phi-li-tin tajêh poh ca jàn Is-ra-ên. Đawit wa 'bài hapŏng haq loh tajêh ca jàn Phi-li-tin. Èh 'nang jò tajêh poh bùa Đawit loq dèh ta chac haq tagah lep.
15 De novo tiveram os filisteus uma guerra contra Israel. E desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejara contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 Jò aih, Ich-bi-bê-nôp con xau da Raphu, mangai Phi-li-tin, i mòiq toq jaoq trap yi hnao 3 kìq. Haq hadai i mòiq toq chang gùm ŏi neo. Haq khoi hatình jêh Đawit.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.
17 Mahaq i A-bi-sai con Xê-ru-ia, lam dŏng Đawit. Haq jêh đac mangai Phi-li-tin aih. Pàng hì aih 'bài lình Đawit doi ca Đawit: “Ìh joq 'nàng ùh jah loh ta nòi tajêh, èh yùq đen Is-ra-ên loq pat.”
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu; e, ferindo ao filisteu, o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à batalha, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Atìq ca aih hòm i mòiq yàng tajêh poh ca jàn Phi-li-tin ŏi ta gùng Gop. Ta aih, Si-bê-cai, mangai Husa, jêh đac Sap, con xau da mangai Raphu, mangai caiq ca'nhòng.
18 Aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Safe, que era dos filhos do gigante.
19 Ŏi ta gùng Gop i hòm mòiq yàng tajêh poh ca jàn Phi-li-tin. Ên-ha-nan, con calô da Ja-a-rê-ô-rê-gim, ŏi 'Bêt-lê-hem, jêh đac Gô-li-at, mangai Gat; haq i mòiq toq jaoq gàn haq tìah ca long xia ma tenh bai.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
20 Ŏi ta gùng Gat hadai i mòiq yàng tajêh, nòi i mangai caiq ca'nhòng, i tadràu hadrang tì ta baiq capiang tì, wa tadràu hadrang jènh ta baiq capiang jènh; dìq dŏng 24 hadrang. Haq hadai khoi xa-ông loh pah xinoi Raphu, mangai caiq ca'nhòng.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis em cada pé, vinte e quatro por todos; também este era descendente do gigante.
21 Mangai cô loq pađôq jàn Is-ra-ên, mahaq Jô-na-than con calô Si-mê-ah, xau Đawit, jêh đac haq.
21 Tendo ele desafiado a Israel, Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o matou.
22 Pôn ngai mangai Phi-li-tin cô, mangai caiq ca'nhòng ma xa-ông ŏi ta Gat, pah xinoi Raphu, dìq 'bìq Đawit wa 'bài lình Đawit jêh đac.
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.