2 Samuel 21

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Nhòng Đawit broq bùa, i bìac pangot hrah trom piq hanam. Đawit creo dang Chuaq bòch bìac cô. Chuaq tèu Đawit: “Jah i bìac cô taiq Saulò wa mangai ta hnem haq broq ta-ùc mahem mangai, aih haq jêh đac mangai Gi-bi-ôn.”
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 Bùa thê creo ca mangai Gi-bi-ôn. Haq capoch tùang ca wì. Mangai Gi-bi-ôn ùh xài mangai Is-ra-ên. Wì haq mangai ŏi xrong hlài da jàn A-mô-rit. Calah nèh jàn Is-ra-ên khoi wêh jao ca wì haq đòiq ùh jêh đac. 'Nhac ca 'màng aih, taiq Saulò enh waq patô ca jàn Is-ra-ên wa Juđa manoh panim dađeh, haq khoi jêh đac 'nah mangai Gi-bi-ôn aih.
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 'Màng aih Đawit bòch jàn Gi-bi-ôn: “Au phai broq ca pì 'màng leq đòiq jah rŏt dèch hlài enh tôiq ma Saulò broq, đòiq pì waiq xôq ramŏt am ca xôxech da Chuaq?”
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 Mangai Gi-bi-ôn padreo bàu tèu Đawit: “Bìac cô nhèn ùh bòch wang, ùh bòch 'bac, nhèn ji ùh enh jêh đac mangai leq ta Is-ra-ên.”
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 Wì padreo bàu tèu Đawit: “Mangai ma khoi jêh đac nhèn wa khoi hatình nhèn ùh jah ŏi ta Diac Is-ra-ên,
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 Xìn bùa am ca nhèn tapèh ngai con calô da Saulò beq, èh nhèn atua wì ŏi jang ngìa Chuaq ta Ghi-bê-a, phôq da Saulò, mangai Chuaq khoi ràih.”
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 Mahaq Đawit adenh can rìh da Mê-phi-bô-sêt, con calô da Jô-na-than, xau da Saulò, taiq nen bàu pachac da Đawit wa Jô-na-than, con calô da Saulò, khoi hùaq ca dabau ŏi jang ngìa Chuaq.
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 Bùa rùp A-mô-ni wa Mê-phi-bô-sêt, baiq toq con calô da Ripba wa Saulò, wa padam toq con calô da Mêrap, con cadrì da Saulò, mai da At-ri-ên, con calô da Bat-xi-lai ŏi ta Mê-hô-la,
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 jao am ca mangai Gi-bi-ôn. Mangai Gi-bi-ôn atua wì ta bôi wang ŏi jang ngìa Chuaq. Wì tapèh ngai aih cachìt pajùm, wop glàm gàu mùa gat 'mau mat.
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 Ripba con cadrì Aija yŏc mòiq blah bai briang hlèch enh crŏng hmu talach broq nòi cùi. Haq ŏi gòm enh jò gàu mùa gat 'mau trùh jò i mè pêh ta 'bài hanang aih, dahì haq tàt ùh am 'bài chìm jràp, damang haq tàt ùh am 'bài ngè gùng thia haten.
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 I mangai anoi hlài ca Đawit bìac broq da Ripba, con cadrì Aija, mangai mai yang da Saulò.
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 Bùa tajòi 'mòi lam trùh ta mangai jàn Jabêt ta gùng Ga-la-at, yŏc caxènh Saulò wa Jô-na-than, con Saulò. Jàn aih ma atùng yŏc khoi enh Bêt San, nòi jàn Phi-li-tin atua wa haq ta hì wì haq jêh 'blêq Saulò ŏi ta Gin-bô-a.
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 Bùa ahlài caxènh Saulò wa Jô-na-than con haq. Wì hadai ahlài 'bài caxènh 'bài mangai 'bìq atua,
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 catùh caxènh Saulò wa Jô-na-than ta trom ralùng hanang da Kich, baq Saulò ŏi ta Xêla, phàn taneh da Bên-ja-min. Wì broq rìm bìac bùa khoi thê. Boc Plình nhàn bàu waiq khàn da con mangai wa am xôq ramŏt ca gùng aih.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 Èh jàn Phi-li-tin tajêh poh ca jàn Is-ra-ên. Đawit wa 'bài hapŏng haq loh tajêh ca jàn Phi-li-tin. Èh 'nang jò tajêh poh bùa Đawit loq dèh ta chac haq tagah lep.
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 Jò aih, Ich-bi-bê-nôp con xau da Raphu, mangai Phi-li-tin, i mòiq toq jaoq trap yi hnao 3 kìq. Haq hadai i mòiq toq chang gùm ŏi neo. Haq khoi hatình jêh Đawit.
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 Mahaq i A-bi-sai con Xê-ru-ia, lam dŏng Đawit. Haq jêh đac mangai Phi-li-tin aih. Pàng hì aih 'bài lình Đawit doi ca Đawit: “Ìh joq 'nàng ùh jah loh ta nòi tajêh, èh yùq đen Is-ra-ên loq pat.”
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 Atìq ca aih hòm i mòiq yàng tajêh poh ca jàn Phi-li-tin ŏi ta gùng Gop. Ta aih, Si-bê-cai, mangai Husa, jêh đac Sap, con xau da mangai Raphu, mangai caiq ca'nhòng.
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 Ŏi ta gùng Gop i hòm mòiq yàng tajêh poh ca jàn Phi-li-tin. Ên-ha-nan, con calô da Ja-a-rê-ô-rê-gim, ŏi 'Bêt-lê-hem, jêh đac Gô-li-at, mangai Gat; haq i mòiq toq jaoq gàn haq tìah ca long xia ma tenh bai.
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 Ŏi ta gùng Gat hadai i mòiq yàng tajêh, nòi i mangai caiq ca'nhòng, i tadràu hadrang tì ta baiq capiang tì, wa tadràu hadrang jènh ta baiq capiang jènh; dìq dŏng 24 hadrang. Haq hadai khoi xa-ông loh pah xinoi Raphu, mangai caiq ca'nhòng.
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 Mangai cô loq pađôq jàn Is-ra-ên, mahaq Jô-na-than con calô Si-mê-ah, xau Đawit, jêh đac haq.
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Pôn ngai mangai Phi-li-tin cô, mangai caiq ca'nhòng ma xa-ông ŏi ta Gat, pah xinoi Raphu, dìq 'bìq Đawit wa 'bài lình Đawit jêh đac.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.