2 Samuel 10

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atìq ca aih, bùa jàn Amôn cachìt, Hanun con haq tŏc broq bùa thai baq haq.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou Hanum, o filho dele.
2 Đawit doi: “Au enh broq lem ca Hanun con Nahach troi baq haq khoi broq lem ca au.” 'Màng aih Đawit thê dèh 'bài hapŏng lam alòng Hanun bìac baq haq cachìt.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, assim como o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou alguns servos para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom.
3 'bài cwan càn jàn Amôn doi ca Hanun craq wì haq: “Ìh xoh Đawit thê 'bài mangai lam trùh alòng ìh taiq haq iu baq ìh 'mòh? Đawit thê dèh 'bài hapŏng lam trùh ta ìh, ma ùh xài wì enh ti rinh ngan đòiq wì jêh 'mòh?”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam e espionem a cidade, para poderem destruí-la?
4 'Màng aih, Hanun rùp 'bài hapŏng Đawit, got đac xàc mùm wì mòiq 'ne, pŏt đac eo cwàn wì mòiq apŏt chac; khoi èh thê wì hlài.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou metade da barba de cada um deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 I mangai anoi hlài bìac cô ca Đawit. Haq thê mangai lam đìh yŏc 'bài mangai aih, ma jah 'màng aih 'bài mangai aih camaih. Bùa doi ca wì haq: “Mùt ŏi đò ta phôq Jê-ri-cô beq, gòm xàc mùm pì hon yôh hlài, khoi èh pì hi hlài ta hnem.”
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Jò jàn Amôn hnoq dađeh 'bìq Đawit git ramòt, wì adràc jàn Siri ŏi ta 'Bêt-rê-hôp wa ŏi ta Xôba, sôq haq 20.000 lình lam jènh; Èh hòm adràc bùa Ma-a-ca jah 1.000 ngai, wa 12.000 ngai ŏi ta gùng Top.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, os filhos de Amom mandaram mensageiros e contrataram vinte mil soldados dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá, mil soldados do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Đawit hìa bìac aih, tajòi 'mòi haq thê Jôap wa 'bài lình ragài da haq lam jêh wì aih.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Jàn Amôn loh 'noh lình jang 'mang phôq dađeh. Mahaq mangai Siri ŏi ta Xôba wa Rêhôp, mangai Top wa mangai ŏi ta Ma-a-ca dìq ŏi crài đeh hra ta đùng tamang.
8 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade, e os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Jôap hnoq lình wì tàt jêh haq pah ngìa wa pah crŏng, tajòi 'mòi haq ràih yŏc lình ragài ta lình Is-ra-ên, 'noh lình aih tajêh ca jàn Siri.
9 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
10 Mòiq 'nah lình haq am ca A-bi-sai, oh haq, 'noh lình aih tajêh ca jàn Amôn.
10 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Haq doi ca A-bi-sai: “Tàng jàn Siri yi dêh ca au, oh lam wiang ti au oq, mahaq tàng jàn Amôn yi dêh ca oh, au lam wiang ti oh.
11 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
12 Cajap manoh wa jêh ma tanuq oq, đòiq wèq mangai jàn, wèq 'bài phôq da Boc Plình bèn. Waiq Chuaq broq troi manoh Haq hnoq lem!”
12 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
13 Khoi èh, Jôap wa lình ma tiaq haq dìq thia haten, tajêh ca jàn Siri; lình wì cadàu mot ca haq.
13 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
14 Jò aih, jàn Amôn hnoq jàn Siri khoi cadàu mot, wì haq hadai cadàu mot ca A-bi-sai. Wì mùt ta phôq. Jôap wia khoi enh jàn Amôn wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem.
14 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
15 Jàn Siri hnoq dađeh jêh ùh 'blêq jàn Is-ra-ên, wì haq tagop hlài.
15 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, tornaram a reunir as suas tropas.
16 Ha-đa-rê-xe thê adràc jàn Siri ŏi pah tau cròng diac U-phra-tê. Wì haq lam trùh ta Hêlam. I Sôbac broq cwan 'nong lình da Ha-đa-rê-xe,
16 Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates, e eles foram até Helã. Sobaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 hìa tìn cô, Đawit gop dìq lình Is-ra-ên, cwa cròng diac Jôđan lam trùh ta Hêlam. Jàn Siri 'noh lình tajêh ca Đawit.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os sírios se puseram em ordem de batalha contra Davi e lutaram contra ele.
18 Mahaq wì ùh 'blêq. Wì cadàu ca Is-ra-ên. Đawit jêh đac 700 toq xê tajêh da jàn Siri wa 40.000 lình còi axêh. Đawit hadai jêh đac Sôbac, cwan 'nong lình da jàn Siri, cachìt ti nòi aih.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de setecentos carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Também feriu Sobaque, o comandante do exército, que morreu ali.
19 Jò 'bài bùa da Ha-đa-rê-xe hnoq dađeh pi 'blêq jàn Is-ra-ên, jàn Siri pi hùa wiang ti jàn Amôn hòm.
19 Quando todos os reis, servos de Hadadezer, viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Israel e o serviram. E os sírios ficaram com medo de voltar a socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.