2 Reis 1
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Atìq ca Ahap cachìt, jàn Moap yòng tajraq hlài ca jàn Is-ra-ên.
1 Depois da morte do rei Acabe, de Israel, o país de Moabe se revoltou contra Israel.
2 Ŏi ta Sa-ma-ri bùa A-cha-xia clìh enh panàt cadrong hnem ta làu; haq loh habau. 'Màng aih bùa thê 'bài mangai wê bàu cô: “Lam beq, waiq bòch Ba-an-xê-but, kiac da Ecrôn: Hinìq habau au cô abrêh ùh?”
2 O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar.
3 Mahaq 'bình plình da Chuaq doi ca Êli mangai Ti-sê-bit: “Yòng beq! Lam đìh yŏc 'bài mangai wê bàu da bùa Sa-ma-ri. Khoi èh, doi ca wì haq: Ta Is-ra-ên ma ùh i ca Boc Plình 'mòh? Gleq pì ma lam waiq bòch kiac Ba-an-xê-but kiac da Ecrôn?
3 Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: “Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
4 Taiq 'màng aih Chuaq doi 'màng cô: Ìh ùh jah loh khoi enh jùang Ìh ma 'nang cùi, joq Ìh phai cachìt.” Capoch bàu aih hi gêh, Êli hi loh lam.
4 Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ‘Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!’ ” Elias fez o que Deus havia mandado,
5 Jò 'bài mangai wê bàu hlài glàm bùa, bùa bòch wì haq: “Gleq pì ma hlài?”
5 e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: — Por que vocês voltaram?
6 Wì tèu: “Nhèn i glàm mòiq ngai, haq anoi ca nhèn bàu cô: Hlài beq, doi ca bùa: Chuaq doi 'màng cô: Ta Is-ra-ên ma ùh i ca Boc Plình 'mòh? Gleq pì ma lam waiq bòch Ba-an-xê-but kiac da Ecrôn? Taiq 'màng aih, ìh ùh loh khoi dèh enh jùang ìh ma cùi, mahaq ìh phai cachìt.”
6 Eles responderam: — Um homem se encontrou com a gente e disse que voltássemos e disséssemos que o
7 Bùa bòch wì haq: “Mangai ma loh đìh yŏc pì èh capoch ca pì bàu aih, haq 'màng leq?”
7 — Como era o homem que lhes disse isso? — perguntou o rei.
8 Wì tèu bùa: “Mangai aih caxùnh eo xam akia ŏi i xàc, càt caxi ca'nam xam akia.”
8 E eles responderam: — Ele estava usando uma — É Elias, o profeta de Tisbé! — disse o rei.
9 Èh bùa thê mòiq ngai cwan wèq 50 ngai lình lam ta Êli. Jò aih Êli 'nang ha'ngui ta bôi wang. Mangai cwan aih doi ca Êli: “Ôi mangai da Boc Plình, bùa thê ìh loh ti nhèn.”
9 Então mandou que um oficial fosse com cinquenta soldados prender Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de um morro e disse: — Homem de Deus, o rei mandou você descer daí.
10 Mahaq Êli tèu hlài bàu cwan ma wèq lình aih, doi: “Tàng au mangai da Boc Plình, èh jah i ùnh enh plình clìh loh bùh đac ìh xam 50 ngai ma tiaq.” Tajòi 'mòi i ùnh loh enh plình bùh đac cwan aih xam 50 ngai ma lam tiaq haq.
10 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante desceu fogo do céu e matou o oficial e os seus soldados.
11 'Màng aih, bùa thê mòiq ngai cwan ma 'noiq hòm 'nong 50 ngai lình 'noiq trùh ta Êli. Cwan aih doi: “Ôi mangai da Boc Plình, cô bàu thê da bùa doi ca ìh: Loh ma renh beq!”
11 O rei enviou outro oficial com cinquenta soldados. Ele subiu e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei ordenou que você desça daí agora mesmo!
12 Mahaq Êli tèu cwan aih doi: “Tàng au mangai da Boc Plình, èh jah i ùnh enh plình clìh loh bùh đac ìh xam 50 ngai ma lam tiaq ìh beq!” Tajòi 'mòi enh plình i ùnh loh bùh đac dŏng cla cwan aih xam 50 ngai ma lam tiaq haq.
12 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante o fogo de Deus desceu e matou o oficial e os seus soldados.
13 Mòiq yàng hòm bùa thê mòiq ngai cwan xam 50 ngai lình ma 'noiq lam tiaq cwan aih hòm lam trùh ta Êli. Cwan ma piq cô tŏc hacùn cràng enh ngìa ca Êli, rai xìn: “Ôi mangai da Boc Plình, xìn ìh ngan xa-ŏch can rìh au wa can rìh 50 ngai 'bài hapŏng 'yoh ìh ma lam tiaq au.
13 Mais uma vez o rei mandou um oficial com cinquenta soldados. Ele subiu o morro, ajoelhou-se em frente de Elias e pediu: — Homem de Deus, por favor, não acabe com a minha vida nem com a vida destes cinquenta homens!
14 Ùnh enh plình khoi loh bùh đac baiq ngai cwan wa baiq lù lình ma lam tiaq wa haq, mahaq manàiq cô xìn ìh xa-ŏch ca au wa 'bài hapŏng ìh ma lam tiaq au, am nhèn rìh.”
14 Os outros dois oficiais e os seus soldados foram mortos pelo fogo do céu; mas tenha dó de mim, por favor!
15 Jò aih 'bình plình Chuaq doi ca Êli: “Loh ti mangai 'mat beq! Apaq yùq cleq.” 'Màng aih Êli loh tiaq cwan aih hlài glàm bùa A-cha-xia.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com ele e não tenha medo. Então Elias foi junto com o oficial falar com o rei
16 Êli doi ca bùa: “Chuaq i doi bàu cô: Taiq ìh i thê mangai wê bàu trùh waiq bòch kiac Ba-an-xê-but kiac da Ecrôn, ta Is-ra-ên ma ùh i ca Boc Plình đòiq ìh jah waiq bòch Haq 'mòh? Taiq 'màng aih ìh ùh loh khoi dèh enh jùang ìh ma 'nang cùi, mahaq ìh phai cachìt.”
16 e disse: — O
17 'Màng aih bùa A-cha-xia cachìt, tiaq troq troi bàu da Chuaq ma khoi nhò Êli capoch 'noh. A-cha-xia ùh i ca con, 'màng aih oh A-cha-xia, Jô-hô-ram tŏc broq bùa thai A-cha-xia wop hanam ma baiq. Jê-hô-ram con calô da Jê-hô-sa-phat, broq bùa da Juđa.
17 E Acazias morreu, como o Senhor tinha dito por meio de Elias. Acazias não tinha filhos, e por isso o seu irmão Jorão ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Bìac ma 'noiq da A-cha-xia, dìq khoi jah achìh hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
18 Todas as outras coisas que o rei Acazias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.