2 Pedro 2

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Calah nèh i mangai amòng capoch bàu loq adroi ta Diac Yothaiq, manàiq hadai i thài amòng ta pì, wì haq hnài đaoq 'nùt đòiq broq waq ca raliang bìac Chuaq, chôiq đac Chuaq khoi rŏt wì haq, 'ràng bìac raliang ma renh ca dađeh.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 I bàc ngai tiaq trong manhài trài 'mèq 'mac da wì haq, taiq wì 'màng aih èh trong bìac joq 'nàng 'bìq capoch halê.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Wì haq taiq manoh loq ham, capoch bàu amòng đòiq padô yŏc cùng hang pì, mahaq bìac baxa khoi dùnh gòm đòiq wì haq, wa bìac raliang cađac wì haq ùh cùi.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 'Màng aih tàng Boc Plình ùh baxŏng ca 'bình plình jò wì haq broq tôiq, mahaq hwenh đac wì haq ta 'bau ùnh, ta nòi clam clôiq, ta aih Boc Plình càt đòiq wì haq xam caxi mem tagwat, gòm hì hadrah.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Haq hadai ùh baxŏng ca crŏng taneh calah nèh, mahaq thê diac càn trùh jêh cađac 'nhòng ngang dù aih. Haq đòiq toq Noah thài anoi hnài ta-atoq, wa tapèh ngai mangai 'noiq;
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 tàng Haq khoi hadrah baxa phôq Sôđôm wa Gô-mô-ra, bùh đac baiq phôq aih loh blo, đòiq broq dua ca 'bài mangai ngang dù 'nah ta atìq;
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 wa tàng Haq khoi dŏih dèch Lot, mangai caq ŏi ta-atoq, aih mangai loq mango taiq bìac caq ŏi manhài trài da 'bài mangai ngan dù tau.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ma jah 'màng aih mangai ta-atoq cô ŏi ta'ne wì haq hnoq bìac ngang dù da wì haq broq, èh rìm hì haq chìuq xalep dìq jaq ta manoh;
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 èh Chuaq loq dŏih dèch 'bài mangai ma loq canòm ca Haq claih ca bìac padô 'nùt, hi khoi clêh đòiq 'bài mangai ma rìh ùh ta-atoq đòiq baxa ta hì hadrah;
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 aih 'bài mangai lam tiaq dèh manoh ham enh trong chac xech 'mèq 'mac, khìn đac wì ma wèq cwìang.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 'nhac ca 'bài 'bình plình i can dêh wa i cwìang itai yi hnao ca wì haq, xôq ùh yŏc bàu hanip đòiq kìan wì haq enh ngìa ca Chuaq.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Mahaq wì haq tìah ca ngè aban ùh 'nì cleq, xa-ông loh đòiq 'bìq raliang cađac, hùa capoch 'mèq bìac wì haq ma ùh 'nì, èh wì haq 'bìq hù hnhung taiq can ngang dù da wì,
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 wì haq rìh ngang dù, 'màng aih jah ca'naih hlài da wì haq bìac ngang dù. Wì ngan bìac ham caq ham ôq dahì aih bìac lem bùi. Wì haq padô 'nùt pì 'nang broq teo camaih wa teo amùa amech jò ha'ngui acaq hiniang da pì.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ta mat wì haq bình halùih bìac tango anang broq tôiq ùh i ca jò leq loq mech, padô adràc 'bài mangai ùh cajap manoh. Wì haq i manoh loq ham enh, aih 'bài con caiq đang ca waiq hanip.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Wì haq khoi cađac trong jang, lam trong ùh troq, lac tiaq trong da Ba-la-am, con calô Bêô, aih mangai ham ca 'bac cùng da bìac ngang dù,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 mahaq Ba-la-am 'bìq trech taiq bìac ùh troq ma haq broq, èh i mòiq toq con lùa loq capoch bàu mangai, tàt đac bìac broq ranhùa da mangai pajàu loq adroi aih.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 'Bài aih tìah ca tamŏc ùh i ca diac, tìah ca hiloc 'bìq cayeo dêh 'nong lam, bìac clam clôiq hapinh hapàt khoi gòm đòiq wì haq.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Wì haq yŏc bàu capoch jìang, capoch ra'ngòt ùh i ca lòiq cleq, padô ta adràc nhò ham enh chac xech wa bìac manhài trài, wì ma neo wia khoi đeh ca bìac tôiq lôi.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Wì haq hùaq am bìac ùh tawac ùh pakènh ca con mangai, mahaq cla wì haq broq dìch hapŏng ca bìac manhài trài. Ma jah 'màng aih, tàng con mangai đòiq bìac cleq khoi ta'blêq ca dađeh, èh haq broq dìch hapŏng ca bìac aih.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Tàng wì haq nhò bìac canao loq ca Chuaq Jêxu Crich, Mangai Dèch, wì jah claih khoi ca tôiq lôi da crŏng taneh, khoi èh xôq ŏi tawìh hlài ta tôiq lôi, broq hapŏng ca tôiq lôi mòiq yàng hòm, èh 'nah ta atìq calŏih wì haq 'mèq yi hnao ca adroi nèh.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Tàng wì haq ùh lah loq 'nì ca trong ta-atoq, aih yi lem ca wì haq loq, èh tawìh crŏng cađac bàu thê hadròih ma khoi 'noh am ca wì haq.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Wì haq joq troq troi bàu ma khoi capoch: “Coq liah hlài dèh hac,” “chùa 'nheo khoi hreo, èh loh ca tàm hlài ta tràp.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.