2 Pedro 2

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Calah nèh i mangai amòng capoch bàu loq adroi ta Diac Yothaiq, manàiq hadai i thài amòng ta pì, wì haq hnài đaoq 'nùt đòiq broq waq ca raliang bìac Chuaq, chôiq đac Chuaq khoi rŏt wì haq, 'ràng bìac raliang ma renh ca dađeh.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 I bàc ngai tiaq trong manhài trài 'mèq 'mac da wì haq, taiq wì 'màng aih èh trong bìac joq 'nàng 'bìq capoch halê.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Wì haq taiq manoh loq ham, capoch bàu amòng đòiq padô yŏc cùng hang pì, mahaq bìac baxa khoi dùnh gòm đòiq wì haq, wa bìac raliang cađac wì haq ùh cùi.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 'Màng aih tàng Boc Plình ùh baxŏng ca 'bình plình jò wì haq broq tôiq, mahaq hwenh đac wì haq ta 'bau ùnh, ta nòi clam clôiq, ta aih Boc Plình càt đòiq wì haq xam caxi mem tagwat, gòm hì hadrah.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Haq hadai ùh baxŏng ca crŏng taneh calah nèh, mahaq thê diac càn trùh jêh cađac 'nhòng ngang dù aih. Haq đòiq toq Noah thài anoi hnài ta-atoq, wa tapèh ngai mangai 'noiq;
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 tàng Haq khoi hadrah baxa phôq Sôđôm wa Gô-mô-ra, bùh đac baiq phôq aih loh blo, đòiq broq dua ca 'bài mangai ngang dù 'nah ta atìq;
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 wa tàng Haq khoi dŏih dèch Lot, mangai caq ŏi ta-atoq, aih mangai loq mango taiq bìac caq ŏi manhài trài da 'bài mangai ngan dù tau.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ma jah 'màng aih mangai ta-atoq cô ŏi ta'ne wì haq hnoq bìac ngang dù da wì haq broq, èh rìm hì haq chìuq xalep dìq jaq ta manoh;
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 èh Chuaq loq dŏih dèch 'bài mangai ma loq canòm ca Haq claih ca bìac padô 'nùt, hi khoi clêh đòiq 'bài mangai ma rìh ùh ta-atoq đòiq baxa ta hì hadrah;
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 aih 'bài mangai lam tiaq dèh manoh ham enh trong chac xech 'mèq 'mac, khìn đac wì ma wèq cwìang.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 'nhac ca 'bài 'bình plình i can dêh wa i cwìang itai yi hnao ca wì haq, xôq ùh yŏc bàu hanip đòiq kìan wì haq enh ngìa ca Chuaq.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Mahaq wì haq tìah ca ngè aban ùh 'nì cleq, xa-ông loh đòiq 'bìq raliang cađac, hùa capoch 'mèq bìac wì haq ma ùh 'nì, èh wì haq 'bìq hù hnhung taiq can ngang dù da wì,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 wì haq rìh ngang dù, 'màng aih jah ca'naih hlài da wì haq bìac ngang dù. Wì ngan bìac ham caq ham ôq dahì aih bìac lem bùi. Wì haq padô 'nùt pì 'nang broq teo camaih wa teo amùa amech jò ha'ngui acaq hiniang da pì.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ta mat wì haq bình halùih bìac tango anang broq tôiq ùh i ca jò leq loq mech, padô adràc 'bài mangai ùh cajap manoh. Wì haq i manoh loq ham enh, aih 'bài con caiq đang ca waiq hanip.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Wì haq khoi cađac trong jang, lam trong ùh troq, lac tiaq trong da Ba-la-am, con calô Bêô, aih mangai ham ca 'bac cùng da bìac ngang dù,
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 mahaq Ba-la-am 'bìq trech taiq bìac ùh troq ma haq broq, èh i mòiq toq con lùa loq capoch bàu mangai, tàt đac bìac broq ranhùa da mangai pajàu loq adroi aih.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 'Bài aih tìah ca tamŏc ùh i ca diac, tìah ca hiloc 'bìq cayeo dêh 'nong lam, bìac clam clôiq hapinh hapàt khoi gòm đòiq wì haq.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Wì haq yŏc bàu capoch jìang, capoch ra'ngòt ùh i ca lòiq cleq, padô ta adràc nhò ham enh chac xech wa bìac manhài trài, wì ma neo wia khoi đeh ca bìac tôiq lôi.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Wì haq hùaq am bìac ùh tawac ùh pakènh ca con mangai, mahaq cla wì haq broq dìch hapŏng ca bìac manhài trài. Ma jah 'màng aih, tàng con mangai đòiq bìac cleq khoi ta'blêq ca dađeh, èh haq broq dìch hapŏng ca bìac aih.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Tàng wì haq nhò bìac canao loq ca Chuaq Jêxu Crich, Mangai Dèch, wì jah claih khoi ca tôiq lôi da crŏng taneh, khoi èh xôq ŏi tawìh hlài ta tôiq lôi, broq hapŏng ca tôiq lôi mòiq yàng hòm, èh 'nah ta atìq calŏih wì haq 'mèq yi hnao ca adroi nèh.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Tàng wì haq ùh lah loq 'nì ca trong ta-atoq, aih yi lem ca wì haq loq, èh tawìh crŏng cađac bàu thê hadròih ma khoi 'noh am ca wì haq.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Wì haq joq troq troi bàu ma khoi capoch: “Coq liah hlài dèh hac,” “chùa 'nheo khoi hreo, èh loh ca tàm hlài ta tràp.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.