2 Crônicas 9
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Jò bùa cadrì Diac Sêba tàng wì anoi bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn, haq trùh Jê-ru-sa-lem, wê bàc bàu bòch xa đòiq thù Sa-lô-môn. Haq 'ràng tiaq bàc axêh lŏcđa, pòq bàc dahwèq xua thùm, wang wa hmu canaq. Jò glàm Sa-lô-môn, haq bòch rìm bìac haq khoi i ta manoh.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, ela veio em Jerusalém para provar Salomão com perguntas difíceis, com uma comitiva mui grande, e camelos que carregavam especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e quando ela chegou até Salomão, conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
2 Sa-lô-môn tèu hlài bàu bòch da haq, ùh i ca bàu bòch leq ma broq xa ca bùa Sa-lô-môn jah tèu hlài ca haq.
2 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; e não houve coisa alguma ocultada da parte de Salomão que ele não lhe tenha contado.
3 Jò bùa cadrì Diac Sêba hnoq bìac khôn rabiaq da bùa Sa-lô-môn wa hnem bùa ma neo broq,
3 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
4 dahwèq caq ta ca'bŏng bùa, bìac broq da 'bài cwan ma patìh ca bùa, eo cwàn wì haq, 'bài cwan ma dèch am alac, eo cwàn wì haq, 'bài ngè tadreo bùh bùa ma dèch am ta Hnem Cùh Waiq, haq dìq jaq hamàih.
4 e a carne da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes; e também os seus copeiros, e as suas vestes; e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
5 Èh bùa cadrì Diac Sêba doi ca Sa-lô-môn: “Rìm bàu wì anoi bìac ìh broq wa bìac khôn rabiaq da ìh, au khoi tàng ta Diac au, joq troq.
5 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
6 'Nhac 'màng aih, au 'nhòq lùi bàu au ma tàng, trùh jò au trùh hnoq xam mat; joq 'nàng bàu wì ma anoi cô, 'nhòq jah đeh mòiq 'ne bùa ma i; bìac khôn rabiaq da ìh yi hnao ca bàu au khoi tàng wì anoi hlài.
6 Todavia eu não cri nas palavras deles, até que vim, e os meus olhos o viram, e eis que nem a metade da grandeza da tua sabedoria me fora contada; pois tu excedes a fama que ouvi.
7 Xôq ramŏt dìq jaq ca 'bài cwan da ìh, xôq ramŏt dìq jaq ca 'bài hapŏng da ìh, aih 'bài mangai rìm hì yòng patìh bìac enh ngìa ca ìh wa jah tamàng bàu khôn rabiaq da ìh.
7 Felizes são os teus homens, e felizes são estes teus servos, os quais estão continuamente de pé diante de ti, e ouvem a tua sabedoria.
8 Manè apôi Chuaq Boc Plình da bùa, Haq bùi manoh dèch ìh tŏc broq bùa thai Haq đòiq wèq cwìang, ma jah 'màng aih Boc Plình da bùa loq waq ca jàn Is-ra-ên, enh dèh jàn cô jah dràng cajap hloi hloi, 'màng aih haq dèch bùa tŏc wèq cwìang wì haq đòiq wì haq jah bìac ta-atoq, ùh hìaq 'bìq genh can.”
8 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no seu trono, como rei para o SENHOR teu Deus; porque o teu Deus amou Israel, para estabelecê-los para sempre, por isso te fez rei sobre eles, para fazer juízo e justiça.
9 Hi khoi bùa cadrì Diac Sêba am ca bùa Sa-lô-môn 4.000 kìq wang, wa bàc dahwèq xua thùm xam hmu canaq, 'nhòq lah i ta Is-ra-ên dahwèq xua thùm leq nui dàng dahwèq xua thùm bùa cadrì Diac Sêba am ca bùa Sa-lô-môn.
9 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande fartura, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Hapŏng da bùa Hiram wa hapŏng da bùa Sa-lô-môn jò ahlài wang enh Ôphia, hadai ahlài long đan hùang wa hmu canaq.
10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, os quais trouxeram ouro de Ofir, trouxeram árvores de algumins e pedras preciosas.
11 Bùa Sa-lô-môn yŏc long đan hùang aih broq gòng ca Hnem Cùh Waiq da Chuaq, nòi ŏi ca bùa, ranac cràu, wa broc am ca mangai rawêh ranac nhŏc. Adroi nèh ùh lah hnoq bìac 'màng aih ta Diac Juđa.
11 E o rei fez das árvores de algumins terraços de madeira para a casa do SENHOR, e para o palácio do rei, e harpas e saltérios para os cantores; e não houve nada semelhante dantes visto na terra de Judá.
12 Bùa Sa-lô-môn am ca bùa cadrì Diac Sêba rìm bìac haq ma ngèh enh waq wa xìn; ngè canaq yi hnao ca 'bài dahwèq haq ma am ca bùa Sa-lô-môn. Khoi ca aih bùa cadrì Diac Sêba wa 'bài hapŏng haq hlài dèh ta Diac.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela, tudo o que ela pediu, além daquilo que ela trouxera ao rei. Assim, voltou ela e foi-se para a sua própria terra, com os seus servos.
13 Rìm hanam bùa Sa-lô-môn nhàn ùac aiq jah 23.000 kìq wang,
13 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
14 aih 'nhòq tình ca wang da 'bài mangai padro càn wa padro baxen ma 'ràng trùh. Dìq ca bùa ta Diac Aràp wa 'bài cwan càn wèq gùng, hadai 'ràng wang wa 'bac ca Sa-lô-môn.
14 fora aquele que os vendedores ambulantes e mercadores traziam. E todos os reis da Arábia e os governadores da região traziam ouro e prata para Salomão.
15 Bùa Sa-lô-môn broq 200 toq khìan càn xam wang ratang; mòiq toq khìan broq xam 3 kìq wang.
15 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro batido iam para cada broquel.
16 Haq hadai broq 300 toq khìan xam wang ratang; mòiq toq khìan 'yoh broq xam 1,7 kìq wang. Bùa Sa-lô-môn đòiq 'bài khìan aih ta hnem ta rôm Liban.
16 E trezentos escudos ele fez de ouro batido; trezentos shekels de ouro iam para cada escudo. E o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
17 Bùa Sa-lô-môn hadai broq mòiq toq gèq bùa xam bla rŏih lom wang.
17 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
18 Gèq bùa aih i tadràu calŏih tŏc nòi jôiq, wa i nòi đòiq jènh xam wang ta'mŏt hloi ca gèq bùa. Ta baiq apah gèq i nòi đòiq tì, wa ta baiq apah đòiq tì, i mòiq toq baco hlari yòng broq xam wang,
18 E havia seis degraus até o trono, com um escabelo de ouro, o qual estava preso ao trono, e apoios em cada um dos lados do assento, e dois leões de pé junto aos apoios;
19 I tadràu calŏih tŏc jang nòi gèq bùa aih. I broq 12 toq baco hlari, mòiq pah i tadràu toq, 'nhòq i Diac leq ma 'noiq i gèq bùa tìah gèq cô.
19 e doze leões estavam de pé de um lado e do outro lado, sobre os seis degraus. Não havia coisa semelhante feita em nenhum reino.
20 Dìq ca ranac đòiq ôq da bùa Sa-lô-môn khoi broq xam wang, wa dìq ca ranac ŏi ta hnem rôm ta Liban, dìq broq xam wang. Ta 'nhòng da bùa Sa-lô-môn, wì ngan 'bac ùh loh canaq.
20 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era uma coisa valorizada nos dias de Salomão.
21 Ma jah 'màng aih bùa Sa-lô-môn i 'bài lù bong lam ta Ta-rê-si ti hapŏng da bùa Hiram, piq hanam mòiq yàng wì haq ahlài wang, 'bac, bla rŏih, dŏc wa chìm amraq.
21 Pois os navios do rei iam para Társis com os servos de Hirão; uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis trazendo ouro, e prata, marfim e bugios e pavões.
22 'Màng aih bùa Sa-lô-môn khoi jah i 'bang tìang yi hnao dŏng ca bùa 'noiq ta crŏng taneh tiaq can padrŏng wa khôn rabiaq.
22 E o rei Salomão excedeu todos os reis da terra em riquezas e sabedoria.
23 Dìq ca bùa ŏi crŏng taneh enh glàm Sa-lô-môn đòiq jah tamàng bìac khôn rabiaq Boc Plình khoi am ca haq.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
24 Rìm ngai 'ràng trùh ca haq dahwèq xam ranac 'bac, wang, cwàn eo, ranac tajêh, dahwèq xua thùm, axêh wa axêh la, rìm hanam i 'màng aih,
24 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, armaduras, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
25 Bùa Sa-lô-môn i 4.000 cadrong axêh wa xê axêh i 12.000 mangai còi axêh. Haq đòiq wì aih ŏi ta 'bài phôq xê axêh wa ŏi haten ca bùa ta Jê-ru-sa-lem.
25 E Salomão tinha quatro mil estrebarias para cavalos e carruagens, e doze mil cavaleiros; os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
26 Bùa Sa-lô-môn wèq cwìang enh 'nhèq dìq ca bùa ma 'noiq enh cròng diac U-phra-tê trùh gùng Phi-li-tin wa trùh acang Aicàp.
26 E ele reinou sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito.
27 Bùa Sa-lô-môn broq ca 'bac loh tìah ca hmu raga ta Jê-ru-sa-lem. Haq broq long hùang nam bàc tìah long pŏc ŏi ta gùng taneh tamang ta Juđa.
27 E o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros como as figueiras bravas que há pelas planícies.
28 Wì 'ràng axêh enh Aicàp wa 'bài Diac 'noiq ca bùa Sa-lô-môn.
28 E eles traziam até Salomão cavalos do Egito, e de todas as terras.
29 Bìac ma 'noiq da bùa Sa-lô-môn, enh jò baxèm trùh lùch, dìq achìh ta sech Nathan, sech A-hi-ja, mangai capoch thai Boc Plình, mangai Silô, sech mahno da Iđô mangai capoch thai Boc Plình anoi trùh Jê-rô-bô-am, con calô Nêbat.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Natã, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões do vidente Ido, contra Jeroboão, o filho de Nebate?
30 Bùa Sa-lô-môn wèq cwìang dìq ca Is-ra-ên ta Jê-ru-sa-lem 40 hanam.
30 E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos.
31 Bùa Sa-lô-môn cachìt, catùh haq ta phôq Đawit phôq baq haq. Con haq Rê-hô-bô-am tŏc broq bùa thai ca haq.
31 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.