2 Crônicas 9

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò bùa cadrì Diac Sêba tàng wì anoi bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn, haq trùh Jê-ru-sa-lem, wê bàc bàu bòch xa đòiq thù Sa-lô-môn. Haq 'ràng tiaq bàc axêh lŏcđa, pòq bàc dahwèq xua thùm, wang wa hmu canaq. Jò glàm Sa-lô-môn, haq bòch rìm bìac haq khoi i ta manoh.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 Sa-lô-môn tèu hlài bàu bòch da haq, ùh i ca bàu bòch leq ma broq xa ca bùa Sa-lô-môn jah tèu hlài ca haq.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 Jò bùa cadrì Diac Sêba hnoq bìac khôn rabiaq da bùa Sa-lô-môn wa hnem bùa ma neo broq,
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 dahwèq caq ta ca'bŏng bùa, bìac broq da 'bài cwan ma patìh ca bùa, eo cwàn wì haq, 'bài cwan ma dèch am alac, eo cwàn wì haq, 'bài ngè tadreo bùh bùa ma dèch am ta Hnem Cùh Waiq, haq dìq jaq hamàih.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 Èh bùa cadrì Diac Sêba doi ca Sa-lô-môn: “Rìm bàu wì anoi bìac ìh broq wa bìac khôn rabiaq da ìh, au khoi tàng ta Diac au, joq troq.
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 'Nhac 'màng aih, au 'nhòq lùi bàu au ma tàng, trùh jò au trùh hnoq xam mat; joq 'nàng bàu wì ma anoi cô, 'nhòq jah đeh mòiq 'ne bùa ma i; bìac khôn rabiaq da ìh yi hnao ca bàu au khoi tàng wì anoi hlài.
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Xôq ramŏt dìq jaq ca 'bài cwan da ìh, xôq ramŏt dìq jaq ca 'bài hapŏng da ìh, aih 'bài mangai rìm hì yòng patìh bìac enh ngìa ca ìh wa jah tamàng bàu khôn rabiaq da ìh.
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Manè apôi Chuaq Boc Plình da bùa, Haq bùi manoh dèch ìh tŏc broq bùa thai Haq đòiq wèq cwìang, ma jah 'màng aih Boc Plình da bùa loq waq ca jàn Is-ra-ên, enh dèh jàn cô jah dràng cajap hloi hloi, 'màng aih haq dèch bùa tŏc wèq cwìang wì haq đòiq wì haq jah bìac ta-atoq, ùh hìaq 'bìq genh can.”
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 Hi khoi bùa cadrì Diac Sêba am ca bùa Sa-lô-môn 4.000 kìq wang, wa bàc dahwèq xua thùm xam hmu canaq, 'nhòq lah i ta Is-ra-ên dahwèq xua thùm leq nui dàng dahwèq xua thùm bùa cadrì Diac Sêba am ca bùa Sa-lô-môn.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Hapŏng da bùa Hiram wa hapŏng da bùa Sa-lô-môn jò ahlài wang enh Ôphia, hadai ahlài long đan hùang wa hmu canaq.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 Bùa Sa-lô-môn yŏc long đan hùang aih broq gòng ca Hnem Cùh Waiq da Chuaq, nòi ŏi ca bùa, ranac cràu, wa broc am ca mangai rawêh ranac nhŏc. Adroi nèh ùh lah hnoq bìac 'màng aih ta Diac Juđa.
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Bùa Sa-lô-môn am ca bùa cadrì Diac Sêba rìm bìac haq ma ngèh enh waq wa xìn; ngè canaq yi hnao ca 'bài dahwèq haq ma am ca bùa Sa-lô-môn. Khoi ca aih bùa cadrì Diac Sêba wa 'bài hapŏng haq hlài dèh ta Diac.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 Rìm hanam bùa Sa-lô-môn nhàn ùac aiq jah 23.000 kìq wang,
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 aih 'nhòq tình ca wang da 'bài mangai padro càn wa padro baxen ma 'ràng trùh. Dìq ca bùa ta Diac Aràp wa 'bài cwan càn wèq gùng, hadai 'ràng wang wa 'bac ca Sa-lô-môn.
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Bùa Sa-lô-môn broq 200 toq khìan càn xam wang ratang; mòiq toq khìan broq xam 3 kìq wang.
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 Haq hadai broq 300 toq khìan xam wang ratang; mòiq toq khìan 'yoh broq xam 1,7 kìq wang. Bùa Sa-lô-môn đòiq 'bài khìan aih ta hnem ta rôm Liban.
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Bùa Sa-lô-môn hadai broq mòiq toq gèq bùa xam bla rŏih lom wang.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 Gèq bùa aih i tadràu calŏih tŏc nòi jôiq, wa i nòi đòiq jènh xam wang ta'mŏt hloi ca gèq bùa. Ta baiq apah gèq i nòi đòiq tì, wa ta baiq apah đòiq tì, i mòiq toq baco hlari yòng broq xam wang,
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 I tadràu calŏih tŏc jang nòi gèq bùa aih. I broq 12 toq baco hlari, mòiq pah i tadràu toq, 'nhòq i Diac leq ma 'noiq i gèq bùa tìah gèq cô.
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 Dìq ca ranac đòiq ôq da bùa Sa-lô-môn khoi broq xam wang, wa dìq ca ranac ŏi ta hnem rôm ta Liban, dìq broq xam wang. Ta 'nhòng da bùa Sa-lô-môn, wì ngan 'bac ùh loh canaq.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 Ma jah 'màng aih bùa Sa-lô-môn i 'bài lù bong lam ta Ta-rê-si ti hapŏng da bùa Hiram, piq hanam mòiq yàng wì haq ahlài wang, 'bac, bla rŏih, dŏc wa chìm amraq.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 'Màng aih bùa Sa-lô-môn khoi jah i 'bang tìang yi hnao dŏng ca bùa 'noiq ta crŏng taneh tiaq can padrŏng wa khôn rabiaq.
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 Dìq ca bùa ŏi crŏng taneh enh glàm Sa-lô-môn đòiq jah tamàng bìac khôn rabiaq Boc Plình khoi am ca haq.
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 Rìm ngai 'ràng trùh ca haq dahwèq xam ranac 'bac, wang, cwàn eo, ranac tajêh, dahwèq xua thùm, axêh wa axêh la, rìm hanam i 'màng aih,
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 Bùa Sa-lô-môn i 4.000 cadrong axêh wa xê axêh i 12.000 mangai còi axêh. Haq đòiq wì aih ŏi ta 'bài phôq xê axêh wa ŏi haten ca bùa ta Jê-ru-sa-lem.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 Bùa Sa-lô-môn wèq cwìang enh 'nhèq dìq ca bùa ma 'noiq enh cròng diac U-phra-tê trùh gùng Phi-li-tin wa trùh acang Aicàp.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 Bùa Sa-lô-môn broq ca 'bac loh tìah ca hmu raga ta Jê-ru-sa-lem. Haq broq long hùang nam bàc tìah long pŏc ŏi ta gùng taneh tamang ta Juđa.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 Wì 'ràng axêh enh Aicàp wa 'bài Diac 'noiq ca bùa Sa-lô-môn.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Bìac ma 'noiq da bùa Sa-lô-môn, enh jò baxèm trùh lùch, dìq achìh ta sech Nathan, sech A-hi-ja, mangai capoch thai Boc Plình, mangai Silô, sech mahno da Iđô mangai capoch thai Boc Plình anoi trùh Jê-rô-bô-am, con calô Nêbat.
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 Bùa Sa-lô-môn wèq cwìang dìq ca Is-ra-ên ta Jê-ru-sa-lem 40 hanam.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Bùa Sa-lô-môn cachìt, catùh haq ta phôq Đawit phôq baq haq. Con haq Rê-hô-bô-am tŏc broq bùa thai ca haq.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.