2 Crônicas 8
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Baiq jàt hanam atìq ca Sa-lô-môn broq bùa, haq broq gêh Hnem Cùh Waiq ca Chuaq wa hnem dađeh.
1 Ao fim de vinte anos, tendo Salomão terminado a Casa do Senhor e a sua própria casa,
2 Atìq ca aih haq hadai broq hlài 'bài phôq bùa Hiram ma am ca haq. Sa-lô-môn am ca jàn Is-ra-ên jah ŏi ta 'bài phôq aih.
2 edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Èh Sa-lô-môn jêh Ha-mat-xô-ba blah yŏc 'bài phôq aih.
3 Depois, foi Salomão a Hamate-Zoba e a tomou.
4 Haq broq hlài phôq Tatmôt ta đùng braih càn wa dìq dŏng ca 'bài phôq ŏi ta Hamat đòiq broq kho đòiq dahwèq ta hamat.
4 Também edificou a Tadmor no deserto e a todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Bùa broq tam phôq Bêt Hôrôn 'nhèq wa Bêt Hôrôn 'neq, 'bài phôq i đôn, panàt, 'mang ngo wa rahlòng 'mang ngo;
5 Edificou também a Bete-Horom, a de cima e a de baixo, cidades fortificadas com muros, portas e ferrolhos;
6 haq hadai broq hlài phôq Balat wa dìq ca phôq đòiq broq nòi đòiq dahwèq, đòiq xê axêh nòi ca lình axêh ŏi, xam dìq ca bìac ma 'noiq ma bùa enh broq ta Jê-ru-sa-lem, ta Liban wa dìq ca cròng haq ma 'nang wèq cwìang.
6 como também a Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os carros, e as cidades para os cavaleiros, e tudo o que desejou, enfim, edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 Dìq ca mangai enh jàn Hêtit, mangai A-mô-rit, Pe-rê-xit, Hêwit wa Jê-bu-xit, ùh xài jàn Is-ra-ên,
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 aih 'bài mangai xrong hlài, ùh 'bìq Is-ra-ên jêh đac, wì haq aih bùa Sa-lô-môn rùp broq hapŏng dìch trùh hì cô.
8 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
9 Mahaq bùa Sa-lô-môn ùh yŏc mangai ta jàn Is-ra-ên đòiq broq hapŏng dìch. Wì haq broq lình, broq cwan, broq lình wèq xê axêh ca haq.
9 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros;
10 'Bài mangai da Sa-lô-môn broq cwan, aih jah 250 ngai đòiq wèq jàn.
10 estes eram os principais oficiais que tinha o rei Salomão, duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 Sa-lô-môn 'ràng dèh mai aih con cadrì da bùa Pha-ra-ôn enh phôq Đawit tŏc ta hnem haq ma neo broq am dèh ca mai, ma jah 'màng aih haq doi: “Mai au ùh jah ŏi ta hnem Đawit, bùa da Is-ra-ên, taiq nòi aih hadròih, nòi hom wêh jao da Chuaq adroi nèh khoi lah ŏi.”
11 Salomão fez subir a filha de Faraó da Cidade de Davi para a casa que a ela lhe edificara; porque disse: Minha esposa não morará na casa de Davi, rei de Israel, porque santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor .
12 Hi khoi, bùa Sa-lô-môn dèch am 'bài ngè tadreo bùh ca Chuaq ta ca'bŏng tadreo haq khoi broq enh ngìa ca 'mang hnem.
12 Então, Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que tinha edificado ao Senhor diante do pórtico;
13 Bùa Sa-lô-môn dèch am 'bài ngè tadreo tiaq troi Môise khoi pajaq ca rìm hì 'bài hì lè Sabat, hì khê neo wa piq lè da rìm hanam: Lè 'Benh Ùh Tah Blo, Lè Rìm Tùang, wa Lè Hapom Broq Đò.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes no ano: na Festa dos Pães Asmos, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 Tiaq bàu thê da Đawit baq haq, bùa Sa-lô-môn axong loh tang lù 'bài pajàu, 'bài lù da mangai Lêwi, aih tiaq bìac calêu padèch hiniq Chuaq, èh wiang ti 'bài pajàu ta bìac broq rìm hì da pajàu, wa 'bài lù wèq 'mang ngo da rìm 'mang ngo, cô tiaq bàu thê da Đawit mangai da Boc Plình.
14 Também, segundo a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios, como também os dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta; porque tal era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 Wì haq ùh cađac bàu thê leq da Đawit khoi jah anoi 'noh ca pajàu wa ca 'bài mangai Lêwi, xam bìac hnem kho dahwèq, khoi jah broq gêh dìq.
15 Não se desviaram do que ordenara o rei aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem acerca dos tesouros.
16 'Màng aih, rìm bìac da bùa Sa-lô-môn, dìq jah broq gêh, enh hì baxèm broq Hnem Cùh Waiq trùh hì hnem jah gêh. Hnem Cùh Waiq da Chuaq jah gêh lem.
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da Casa do Senhor até se acabar; e assim se concluiu a Casa do Senhor .
17 Hi khoi, bùa Sa-lô-môn lam trùh Ê-xi-ôn Ghêbe wa Êlôt tiaq trong diac raxìq ta gùng da Êđôm.
17 Então, foi Salomão a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Bùa Hiram hadai thê dèh lình 'noh bong wa 'bài lình loq wèq bong ta diac raxìq, lam trùh ti bùa Sa-lô-môn đòiq wì haq jah lam trùh ta Ôphia. Enh nòi aih wì ahlài 15.300 kìq wang ca bùa Sa-lô-môn.
18 Enviou-lhe Hirão, por intermédio de seus servos, navios e marinheiros práticos; foram com os servos de Salomão a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e cinquenta talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.