2 Crônicas 7

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jò bùa Sa-lô-môn waiq khàn bu gêh, ùnh enh plình loh trùh bùh cheo ngè tadreo bùh wa can 'ngah 'ngai da Chuaq bình halùih ta Hnem Cùh Waiq.
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 'Bài pajàu ùh jah mùt ta Hnem Cùh Waiq taiq can 'ngah 'ngai da Chuaq ca-ah jàp ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 Jò jàn Is-ra-ên hnoq ùnh loh enh plình wa can 'ngah 'ngai da Chuaq ta Hnem Cùh Waiq, wì haq hacùn cràng cùp mat ta taneh, cùh waiq Chuaq wa manè Haq, doi:
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 Jò aih bùa wa dìq ca jàn dèch am ngè tadreo ca Chuaq.
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 Bùa Sa-lô-môn dèch am ca Chuaq 22.000 toq 'bo, 120.000 toq trìu. 'Màng aih bùa wa dìq ca jàn broq lè dèch am Hnem Cùh Waiq ca Boc Plình,
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 'Bài pajàu yòng dèh nòi khoi pachì đòiq ca wì haq. 'Bài mangai Lêwi wê ranac rawêh nhŏc bùa Đawit khoi broq loh. Wì haq hlôi, rawêh manè pôi Chuaq wa calêu padèch hiniq Haq: “Ma jah 'màng aih can xa-ŏch xam manoh loq waq da Chuaq ŏi trùh hloi hloi”, ta ngìa ca 'bài mangai Lêwi, aih 'bài pajàu yòng hlôi ken, wa dìq ca jàn Is-ra-ên hadai yòng.
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 Bùa Sa-lô-môn broq hadròih ta'ne xàn enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq. Ma jah 'màng aih jang nòi cô Haq dèch am ngè tadreo bùh, ramaq da 'bài ngè tadreo waiq xìn bìac catèm, taiq ca'bŏng tadreo bùa Sa-lô-môn ma broq xam đùng ùh dìq đòiq 'bài ngè tadreo bùh, ngè tadreo xam 'mau mì wa ramaq.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 Jò aih, bùa Sa-lô-môn wa dìq ca jàn Is-ra-ên tagop dabau dìq jaq cràm, enh gùng Lêbô Hamat trùh gùng hŏc diac Aicàp, lam caq ôq lè hiniang cô trom tapèh hì.
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 Trùh hì rahem, wì haq broq lè pulùch, taiq wì haq khoi broq lè dèch am ca'bŏng tadreo trom tapèh hì,
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 Hì 23, khê 7, Sa-lô-môn thê jàn hlài dèh ta hnem. Rai hlài, jàn dìq jaq lem bùi, ma jah 'màng aih Chuaq khoi am bìac dìq jaq lem ca Đawit, ca Sa-lô-môn, wa ca jàn Is-ra-ên.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 'Màng aih, bùa Sa-lô-môn broq gêh Hnem Cùh Waiq ca Chuaq, hnem ca bùa, wa dìq dŏng bìac bùa ma hèm broq ca Hnem Cùh Waiq ca Chuaq wa ca hnem da bùa, bùa broq dìq gêh dŏng.
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 Khoi ca aih i mòiq mang Chuaq mahno loh ca bùa Sa-lô-môn, Haq doi:
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 “Jò Au clenh 'mang plình ùh thê mè, jò Au thê lìp tùc loh cap da pì 'mau mì, jò Au 'noh rìm bìac ramòt trùh ta'ne jàn Au,
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 jò aih, tàng jàn Au, jàn jah creo xam hiniq Au, paha'neq dađeh, waiq khàn, chaq Au, wa canao loq dèh ca tôiq lôi, cađac dèh trong ngang dù wì khoi broq, 'màng aih Au ŏi ta plình jah tamàng wì haq, baxŏng tôiq ca wì haq, wa broq brêh ca bìac ranàc trùh ca gùng wì haq.
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 Jò cô mat Au blèch, don Au halang tamàng bàu waiq khàn enh nòi cô.
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 Manàiq cô Au khoi ràih wa broq nòi cô loh hadròih đòiq hiniq Au jah ŏi ta Hnem cô hloi hloi, mat wa manoh Au hadai ŏi hloi ta cô.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 “Phàn ìh, tàng ìh cadiang lam enh ngìa ca Au tìah ca Đawit baq ìh khoi lam, broq dìq ca bìac Au thê, wa wèq 'bài ranenh wa trong hnài da Au,
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 èh Au jah wèq cajap gèq bùa da ìh 'màng ca Au khoi broq wêh jao ca Đawit baq ìh. Au khoi doi: ‘Ìh ùh thìuq mangai ta xinoi ìh wèq cwìang jàn Is-ra-ên.’
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 “Mahaq tàng ìh tawìh, cađac ranenh wa trong hnài Au khoi hnài ìh, lam cùh waiq 'bài can kiac,
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 èh Au bùiq pì loh khoi enh taneh Au khoi am ca pì. Au cađac Hnem Cùh Waiq cô enh ngìa ca Au, aih hnem Au khoi ràih wìa hadròih ca hiniq Au. Au jah broq hnem cùh waiq aih wìa bìac halê wa bàu jù lê ŏi ta'ne dìq ca jàn.
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 Phàn Hnem Cùh Waiq cô, 'nhac ca khoi jah padèch ha'nhèq dàng leq, èh 'bài mangai lam cwa hnem cùh waiq cô hamàih bòch: Gleq Chuaq ma broq ca taneh Diac cô wa Hnem Cùh Waiq aih loh ca 'màng cô?
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 Wì tèu: ‘Taiq wì haq cađac Chuaq Boc Plình da Boc yaq wì haq, aih Yiang khoi dèch wì haq claih enh Diac Aicàp. Wì haq lam tiaq 'bài can kiac, cùh waiq wa patìh wì. Taiq 'màng aih Chuaq 'noh bìac ranàc cô trùh ca wì haq.’ ”
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.