2 Crônicas 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bùa Sa-lô-môn doi: “Chuaq khoi doi, Haq jah ŏi ta nòi yùc habàu habùt.
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 Au khoi broq am ca Ìh mòiq toq hnem dìq jaq lem lình, mòiq nòi đòiq Ìh jah ŏi hloi hloi.”
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 Khoi ca aih, bùa Sa-lô-môn tawìh waiq xôq ramŏt ca jàn, jò dìq dŏng ca tagop jàn Is-ra-ên 'nang yòng.
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 Bùa doi:
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 ‘Pàng hì Au ma 'nong dèh jàn loh khoi enh Aicàp, Au ùh ràih mòiq phôq leq da 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên đòiq broq ca Au mòiq toq hnem ca hiniq Au ŏi ta aih, hadai ùh ràih mòiq ngai leq đòiq wèq cwìang jàn Is-ra-ên, aih jàn Au;
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 mahaq Au khoi ràih Jê-ru-sa-lem đòiq hiniq Au ŏi ta aih, wa ràih Đawit đòiq wèq cwìang jàn Is-ra-ên, aih jàn Au.’
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 “Bùa Đawit khoi hèm ta manoh broq Hnem Cùh Waiq am ca hiniq Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên,
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 mahaq Chuaq doi ca Đawit, baq au: Ìh i manoh hèm enh broq mòiq toq hnem ca hiniq Au, aih lem,
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 mahaq ùh xài ìh ma broq Hnem Cùh Waiq aih, mahaq con calô ìh, haq aih èh ma broq mòiq toq Hnem Cùh Waiq am ca hiniq Au.
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 “Chuaq khoi wèq dèh bàu hùaq, am au tŏc broq bùa thai Đawit baq au, ha'ngui ta gèq bùa wèq cwìang jàn Is-ra-ên tiaq Chuaq khoi hùaq, èh au khoi broq Hnem Cùh Waiq ca hiniq Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên.
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 Ta aih au khoi đòiq hom, aih hom wêh jao Chuaq ma khoi broq đòiq wêh jao ca jàn Is-ra-ên.”
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 Jò aih bùa Sa-lô-môn yòng jang ca'bŏng tadreo Chuaq, enh ngìa ca tagop Is-ra-ên, haq dèch tì.
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 Bùa Sa-lô-môn khoi broq mòiq toq ca'bŏng xam đùng, dàng yôh 5 hagat, dàng gat 5 hagat, dàng ha'nhèq 3 hagat, đòiq ta'ne xàn. Haq yòng ti aih, hi hacùn cràng enh ngìa tagop Is-ra-ên, dèch tì ti plình.
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 Bùa doi:
14 e orou: “Ó S
15 Ìh khoi wèq dèh bàu hùaq ca hapŏng Ìh, Đawit baq au. Joq 'màng aih hacùng Ìh khoi hùaq, èh hì cô tì Ìh khoi broq gêh dèh bìac Ìh ma khoi hùaq aih.
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 “Jò cô, waiq Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên, xìn Chuaq wèq dèh bàu Ìh khoi hùaq ca Đawit, baq au. Ìh khoi doi: Enh ngìa ca Au, ìh ùh thìuq mòiq ngai ta xinoi ìh ha'ngui ta gèq bùa Is-ra-ên, tàng con xau ìh dì tiaq troq ranenh Au, tìah ca ìh khoi broq enh ngìa ca Au.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 'Màng aih, waiq Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên, xìn bàu Ìh khoi hùaq ca Đawit hapŏng Ìh, jah xìt.
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 “Mahaq Boc Plình joq 'nàng i ŏi ta mangai ta crŏng taneh cô ùh? Diac Plình wa plình ma yi ha'nhèq dŏng ji ùh i nòi tôm tàu am ca Ìh ŏi, ùh dùh dèh ca hnem au cô ma 'nang broq.
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 'Nhac ca 'màng aih, waiq Chuaq Boc Plình da au, xìn Ìh tamàng bàu waiq khàn wa dang xìn da hapŏng Ìh. Xìn tamàng bàu dang xìn wa waiq khàn da hapŏng Ìh khoi waiq xìn enh ngìa ca Ìh;
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 Waiq xìn mat Chuaq dahì damang ngan hnem cô, aih nòi Chuaq khoi hùaq đòiq hiniq Ìh ta aih, đòiq tamàng bàu waiq khàn da hapŏng Ìh enh rìm nòi tangìa 'nah ta hnem cô.
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Xìn Chuaq tamàng bàu waiq khàn da hapŏng Ìh wa da jàn Is-ra-ên, jò wì haq waiq khàn tangìa 'nah ta hnem cô. Enh plình nòi Chuaq ŏi, xìn tamàng, nhàn bàu wa baxŏng tôiq.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 “Tàng i mangai leq broq tôiq ca mangai 'noiq, ep thê pachac, èh haq trùh enh ngìa ca'bŏng tadreo ta Hnem Cùh Waiq cô đòiq pachac,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 xìn Chuaq enh plình tamàng wa hadrah dìq da hapŏng Ìh, baxa mangai ma broq tôiq tiaq dèh bìac ma haq khoi broq, wa broq ta-atoq ca mangai rìh ta-atoq, baha ca haq tiaq bìac ta-atoq haq khoi broq.
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 “Tàng jàn Is-ra-ên, aih jàn da Ìh 'bìq mangai git ta'blêq taiq wì haq khoi broq tôiq ca Ìh, mahaq jò wì haq khoi canao loq dèh ca tôiq, hi cađac dèh tôiq aih, padèch hiniq Ìh, wa waiq khàn dang xìn Ìh ta Hnem Cùh Waiq cô,
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 èh xìn Chuaq ŏi enh plình tamàng bàu wì haq, baxŏng tôiq wì haq, hi 'ràng wì haq hlài ta taneh Chuaq ma khoi am ca wì haq wa ca boc yaq wì haq.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 “Jò 'mang plình clenh, plình pi mè hòm, ma jah 'màng aih jàn Ìh khoi broq tôiq ca Ìh, mahaq jò wì haq ta ngìa 'nah ta Hnem Cùh Waiq cô waiq khàn padèch hiniq Ìh, canao loq dèh ca tôiq lôi wa cađac tôiq lôi taiq Ìh khoi baxa wì haq,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 èh xìn Chuaq ŏi enh plình tamàng bàu wì haq, baxŏng tôiq ca 'bài hapŏng Ìh wa ca jàn Is-ra-ên, aih jàn Ìh, wa hnài wì haq trong lem ma wì haq khòh tiaq, èh am mè pùc taneh Ìh ma khoi am ca wì haq broq xôxech.
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 “Tàng i bìac pangot hrah, bình ramòt, 'mau mì 'bìq hŏnh wa 'bìq phòac, 'bìq lìp caq, loq jò 'bìq mangai ma tagit jêh dudan ca 'bài phôq nòi wì ma 'nang ŏi, wa tàng loq i bìac ranàc, bìac bình ramòt cleq,
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 tàng i mangai leq, loq dìq ca jàn Is-ra-ên, aih jàn da Chuaq, canao loq ca bìac ranàc wa bìac nan xa da dađeh, èh dèch tì ngìa 'nah ta Hnem Cùh Waiq cô, waiq khàn dang xìn,
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 xìn Chuaq ŏi ta plình, nòi Ìh ŏi, tamàng bàu, èh baxŏng tôiq wa baha loq baxa ca rìm ngai tiaq dèh bìac wì haq khoi broq, ma jah 'màng aih Chuaq loq ca manoh wì haq, joq toq Chuaq raq loq ca manoh con mangai.
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 'Màng aih wì haq jah loq yùq crè ca Chuaq, lam tiaq trong da Chuaq lùch dèh ca 'nhòng jò wì haq rìh ŏi ta taneh Chuaq khoi am ca boc yaq nhèn.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 “ 'Nhac ca mangai Diac 'noiq, ùh xài jàn Is-ra-ên, jò haq hìa tàng hiniq càn lem lình da Ìh wa tì i cwìang itai da Ìh, trùh enh Diac hangai, hi waiq khàn 'nah ta Hnem Cùh Waiq cô,
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 xìn Chuaq ŏi ta plình, nòi Ìh ŏi, tamàng bàu, broq tiaq rìm bàu mangai aih waiq khàn, đòiq rìm jàn ta crŏng taneh cô loq ca Ìh wa yùq crè ca Ìh, tìah ca jàn Is-ra-ên khoi yùq crè; wì haq hadai jah loq Hnem Cùh Waiq au ma broq cô, aih i hiniq da Ìh.
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 “Jò jàn Ìh loh ta nòi tajêh poh ca mangai git wì haq, ùh kè ca ŏi nòi leq, Ìh thê wì haq lam, èh wì haq waiq khàn ca Ìh 'nah ta phôq cô ma Ìh khoi ràih, wa ta Hnem Cùh Waiq ma au khoi broq đòiq padèch hiniq Ìh,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 èh xìn Chuaq ŏi ta plình, nòi Ìh ŏi, tamàng bàu waiq khàn dang xìn da wì haq, jùp đò bìac broq da wì haq.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 “Jò wì haq broq tôiq ca Chuaq, ma jah 'màng aih ùh i ca mangai leq ùh broq tôiq, èh Ìh nòih ca wì haq, 'mùt wì ta tì mangai git rùp 'nong wì haq mùt ta gùng haten loq hangai,
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 ta nòi aih, tàng wì haq rachàuq hlài dèh manoh, wa canao loq dèh ca tôiq lôi, waiq khàn xìn Ìh, doi: ‘Nhèn khoi broq tôiq ngang dù wa broq ùh troq’;
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 Tàng enh nòi aih wì haq dìq dèh ca manoh, dìq dèh ca mahua yiang tawìh hlài ta Chuaq, waiq khàn ta ngìa 'nah ta gùng Ìh khoi am ca boc yaq, ta phôq Ìh khoi ràih, ta Hnem Cùh Waiq au ma broq ca hiniq Ìh,
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 èh xìn Chuaq ŏi ta plình, nòi Ìh ŏi, tamàng bàu waiq khàn dang xìn da wì haq, jùp đò wì haq, baxŏng tôiq ca wì haq ma khoi broq tôiq ca Ìh.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 “Waiq Boc Plình da au, manàiq xìn Chuaq ngan wa tamàng bàu waiq khàn ta nòi cô.
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Jò cô, waiq Chuaq Boc Plình, xìn Ìh wa hom i cwìang itai da Ìh
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 Waiq Chuaq Boc Plình, xìn Ìh paq cađac mangai ma Ìh khoi xùt dàu.
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.