2 Crônicas 36
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Mangai ta gùng aih yŏc Jô-a-cha, con calô Jôsia, broq bùa thai baq haq ta Jê-ru-sa-lem.
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jô-a-cha 23 hanam jò tŏc broq bùa, haq wèq cwìang piq khê ta Jê-ru-sa-lem.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 Bùa Aicàp pi am Jô-a-cha broq bùa ta Jê-ru-sa-lem, wa rùp thê Juđa am ca haq 3.410 kìq 'bac wa 34 kìq wang.
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Bùa Aicàp yŏc Ê-li-a-kim, oh Jô-a-cha, broq bùa Juđa ta Jê-ru-sa-lem, wa thai hlài hiniq haq Jê-hô-a-kim. Bùa Nêcô rùp Jô-a-cha, daq Jê-hô-a-kim, 'ràng haq trùh ta gùng Aicàp.
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Jê-hô-a-kim jah 25 hanam jò tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 11 hanam ta Jê-ru-sa-lem; haq broq bìac dù jang ngìa Chuaq Boc Plình haq.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, tŏc jêh haq, càt tì haq, 'nong haq lam cwa Diac Ba-bi-lôn.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 Nê-bu-cat-nêt-xa yŏc 'bài ranac da hnem cùh waiq Chuaq, 'ràng ta Ba-bi-lôn, đòiq ta hnem bùa ta Ba-bi-lôn.
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 Bìac 'noiq da Jê-hô-a-kim, wa bìac 'mèq 'mac haq khoi broq, dìq achìh ta sech 'Bài Bùa Is-ra-ên wa Juđa. Jê-hô-a-kin, con calô haq, wèq cwìang thai haq.
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jê-hô-a-kin jah 18 hanam jò tŏc broq bùa; haq wèq cwìang piq khê 10 hì ta Jê-ru-sa-lem. Haq broq bìac dù jang ngìa Chuaq.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 Trùh gàu hanam ma atìq, bùa Nê-bu-cat-nêt-xa thê rùp haq 'ràng ta Ba-bi-lôn, wa yŏc 'bài ngè ma lem da hnem cùh waiq Chuaq, khoi èh yŏc Sê-đê-kia, oh haq, tŏc broq bùa Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sê-đê-kia jah 21 hanam, jò haq tŏc broq bùa, wèq cwìang 11 hanam ta Jê-ru-sa-lem.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Haq broq bìac dù jang ngìa Chuaq Boc Plình haq; haq ùh paha'neq dađeh jang ngìa Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình tiaq bàu thê da Chuaq capoch doi ca haq.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Haq hadai yòng tajraq hlài ca bùa Nê-bu-cat-nêt-xa, aih bùa ma thê haq canòm ca hiniq Chuaq đòiq pachac dì tiaq Boc Plình, mahaq haq cadoq manoh, ùh wìh hlài ta Boc Plình da Is-ra-ên.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 Mahaq yi hnao ca aih, pajàu wa jàn dìq tiaq bìac 'mèq 'mac ramòt da jàn Diac 'noiq, ùh wèq dèh manoh tiaq Chuaq; broq amùa ca hnem cùh waiq da Chuaq ma khoi ràih crài broq hadròih ta Jê-ru-sa-lem.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, khoi bàc yàng thê mangai 'ràng bàu trùh ca jàn, taiq Haq i manoh xa-ŏch ca wì, wa hnem cùh waiq da Haq,
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 mahaq wì haq capoch jù lê đac 'bài mangai 'ràng bàu da Boc Plình, ngan ùh loh cleq bàu capoch doi da Chuaq, wa jù lê đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình, taiq 'màng aih can nòih da Chuaq tŏc ca mangai jàn Haq, pi i ca trong jah anoq hlài wì haq.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 'Mang aih, Boc Plình am bùa jàn Canđê lam jêh wì haq, yŏc chang gùm jêh đac 'bài mangai radam ta hnem cùh waiq hadròih da wì haq, ùh xa-ŏch 'nhac ca mangai radam, adrùh, craq, loq mangai ìuq padren. Haq 'mùt wì dìq dŏng ta tì bùa Canđê.
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 'Bài ranac 'yoh wa càn da hnem cùh waiq Boc Plình, 'bài dahwèq canaq ta kho da hnem cùh waiq Chuaq, 'bài dahwèq ta kho da bùa wa da 'bài cwan, dìq dŏng 'bìq 'ràng ta Ba-bi-lôn.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 Lình Ba-bi-lôn bùh hnem cùh waiq Boc Plình, broq tacro ca panàt phôq Jê-ru-sa-lem, yŏc ùnh bùh 'bài hnem bùa, wa raliang đac 'bài ranac ma lem da hnem aih.
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 Mangai leq ma claih ca pla chang gùm, haq rùp 'ràng ta Ba-bi-lôn; broq hapŏng ca haq wa ca con xau haq trùh 'nhòng Diac Batu wèq cwìang,
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 đòiq broq xìt ca bàu Chuaq khoi am hacùng Jê-rê-mi capoch 'noh, trùh jò taneh jah padài ta 'bài hanam Sabat. Dìq ca hì gùng aih chìuq bawòch, wì haq khoi broq lè Sabat trùh jò 70 hanam khoi gêh.…haq rùp 'ràng ta Ba-bi-lôn;|alt="Israel became slaves" src="hk00224B.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="2NB 36:20"
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Hanam mòiq 'nhòng bùa Siru wèq cwìang ta Batu, Chuaq broq xìt dèh bàu Haq khoi am hacùng Jê-rê-mi capoch 'noh, Chuaq broq ca manoh Siru bùa Batu, thê haq anoi 'noh jàp dèh ta taneh Diac, wa 'noh bàu thê 'màng cô:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 “Siru, bùa Batu, doi 'màng cô:
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.